Je crois qu'on peut dire "mon collègue" ou "ma collègue".
You are right.
just checking: the wrong answer is "My German colleague is eating a baby", yes?
I put Mon collègue allemande a un bébé and I get it wrong.
Why ? The three solutions offered by the exercise contains "mon collegue"; it is no "ma collegue" at all
"mon" and "allemande" don't match. Either "colleague" is a woman and it will be "ma collègue allemande" or "colleague" is a man and it will be "mon collègue allemand"
Just a thought ( from one who got it wrong) the German could be a man and still have a baby ( with his partner n'est pas?)
As already mentioned earlier on this thread, both "mon collègue" and "ma collègue" are accepted translations.
Then why was I marked wrong?
I can't guess because I don't know which exercise you had to do and I can't see the answer you submitted.
What? A male colleague can't have (not give birth to) a baby?