1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "An apple is not like an oran…

"An apple is not like an orange."

Fordítás:Egy alma nem olyan, mint egy narancs.

February 5, 2014

22 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/JelenaBolcastler

Az "an" az nem "egy"-et jelent? Miért nem fogadta el az "Egy alma nem olyan, mint egy narancs." megoldást??? Ez többször is előfordult már!!!


https://www.duolingo.com/profile/csilla69

pontosan, az - is not like- egy kifejezés aminek a jelentése - nem olyan, mint-így a duolingo most jól fordított :)


https://www.duolingo.com/profile/stokiii

Az "an apple..." nem egy almat jelent? Nem fogadta el nekem mert "az alma..."-t fordit.


https://www.duolingo.com/profile/Danika69

"egy alma nem úgy néz ki mint egy narancs" és ez vajon miért nem jó??????


https://www.duolingo.com/profile/Siki68

mert az úgy néz ki inkább valami look as vagy look like alak lenne, tán


https://www.duolingo.com/profile/njuli

egy alma nem olyan mint egy narancs, nem fogadta el, helyes megoldásnak az "az alma nem olyan mint a narancs' adja. Nincs határozott névelő, akkor miért?


https://www.duolingo.com/profile/cintia1128

Azt írtam:az alma nem olyan mint a narancs az miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/ducsaisandor

Mert lehet hogy pl az ízére gondoltak, s nem a kinezetere....


https://www.duolingo.com/profile/Devourer.

ez nyelvtanilag szerintem egyáltalán nem helyes, aki azt mondja igen attól várok egy telejs nyelvtani magyaráztatot.


https://www.duolingo.com/profile/RobertGodo76

Az "is not like" egy kifejezés, vagyis phrase. A megoldása excellent.


https://www.duolingo.com/profile/GaborMarai

Az alma más mint a narancs


https://www.duolingo.com/profile/balintd

már vagy ötször belebuktam, hogy az 'egy' helyett 'a'-t írtam. Idegörlő.


https://www.duolingo.com/profile/HirthHanna

De az "an" az azt jelenti, hogy egy


https://www.duolingo.com/profile/barnaby91

An - egy....A- egy.... THE- AZ! ezzel még a doulingo sincs tisztában!


https://www.duolingo.com/profile/ViktorLova

Továbbra sem értem hogy a "an apple" hogy lesz "az alma"-ra fordítva. Már vagy 4-en megkérdezték de mindenki csak más dolgokra válaszol. Valaki aki tud angolul igazán megadhatná már a választ.


https://www.duolingo.com/profile/PlErds2

Miután általánosságra utaló az összehasonlítás, több ilyen példamondat is volt, szerintem helyes az a fordítás, amely határozott névelővel fejezi ki a megállapitást. - Az alma nem olyan, mint a narancs. Elfogadásra javaslom.


https://www.duolingo.com/profile/Csenge374495

Az alma nem olyan mint a narancs (de az van az ANGOL mondatban,hogy not like!


https://www.duolingo.com/profile/ildikote

szó szerint forditva,,,,egy alma van nem kedveli egy narancs,,,röhejes


https://www.duolingo.com/profile/kolozsia

a "like" jelentése nem csak az, hogy kedvel, összehasonlításkor is használják "mint" jelentéssel

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.