1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Can you check if Luis is her…

"Can you check if Luis is here?"

Traducción:¿Puedes revisar si Luis está aquí?

August 4, 2016

53 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/tessbee

"To check" in this context means only "to see if something is true or not" (the absence or presence of Luis). It seems to me that this example from spanish.dict has the best translation for "check" in this context: "I don't think he's back yet. Let me check." -- "Creo que todavía no regresa. Déjame ver." "To check = revisar" is used more on to see if there is anything wrong with something (to find errors, in a document, for example) or if everything is good.


https://www.duolingo.com/profile/Jess441327

Excelente. Tu explicación es muy buena para entender correctamente lo que se quiere decir y expresarnos de forma adecuada. Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/tessbee

Thank you, Jess! And thanks also for offering your help (above comment). Very much appreciated!


https://www.duolingo.com/profile/ant885895

Hi Tess,

"Puedes ver si Luis está aquí" es aceptada ahora.

¿Puedes ayudarme un poco?

to find out if something is so:

to verify is formal?

to check is less formal?

to see is the least formal?

I thought I knew but now I wonder. Am I close?

Thanks


https://www.duolingo.com/profile/tessbee

Hey, Ant, you got it! ;)

P.S.
I think Duo's version of "revisar" to use in this context is just wrong because just as "revisar" is also translated to to check, this type of "check" just has a different meaning and usage. But hey... what do I know about Spanish? lol


https://www.duolingo.com/profile/ant885895

Tess,

You are right. Revisar implies check again (more deeply) not just to check.


https://www.duolingo.com/profile/WildoNeira

CHECK: examinar algo para determinar su precisión, calidad o condición; o para detectar la presencia de algo. | Saquen sus propias conclusiones.


https://www.duolingo.com/profile/Jess441327

Yo sí sé hablar español latinoamericano. Soy de Perú (machu picchu) y estoy empezando a entender lo que quieren decir con lo que escriben. Si tienen dudas del español encantado les ayudo. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/ManuelGonz42

¿Puedes COMPROBAR si está Luis aquí?


https://www.duolingo.com/profile/MariaGarci482074

Puedes comprobar seria correcto poque chequear suena a chequeo, o revision medica,por lo menos aqui en España


https://www.duolingo.com/profile/JuanJoseGa367830

En todo caso, al menos desde mi perspectiva, chequear es un anglicismo, tenemos revisar, comprobar, verificar e inclusive, en este caso ver.


https://www.duolingo.com/profile/PakyRuCKy

Puedes checar si Luis está aquí? Esa respuesta es correcta y me la puso mala!


https://www.duolingo.com/profile/ant885895

Pan,

Es aceptada ahora el 10 de octubre 2016


https://www.duolingo.com/profile/Nanno757967

Puedes revisar si esta luis aqui deberia ser valido


https://www.duolingo.com/profile/christianm738381

confirmar y verificar es sinonimo


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaRinconESL

Checar=chequear....


https://www.duolingo.com/profile/MimoMP

Puedes revisar si Luis esta aqui tambien es correcto!


https://www.duolingo.com/profile/J.ManuelFe1

Es absurdo que Duo de error porque escribí Louis en vez de Luis.


https://www.duolingo.com/profile/YveKme

¿Por qué lo corrige como incorrecto si en español podes hacer la pregunta de ambas formas? Sería mi bueno actualizar las correcciones porque en inglés lo aceptemos, pero en español es otra cosa. Hasta se puede dudar del inglés que se aprende por acá.


https://www.duolingo.com/profile/Jamirperez

pienso que se da por una "condición"... en realidad no está mal el enunciado,,,


https://www.duolingo.com/profile/Luengo10

Puse Louis y me tachó, ni pequeño error ni polla.


https://www.duolingo.com/profile/Paco756382

Why ? Louis is Luis


https://www.duolingo.com/profile/pepa845506

Me pasó lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/CristianSm633379

Pueden aceptar Louis = Luis? Plsssss


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Louis' es el equivalente del nombre español 'Luis', pero en francés. No se puede cambiar el nombre de una persona. Posiblemente el equivalente en inglés sería 'Lewis', pero ese no es el nombre de esta persona.


https://www.duolingo.com/profile/EmiPalomares

Un nombre propio necesita traducción?


https://www.duolingo.com/profile/Rakfura

N de revisa, se MIRA si está un ser vivo...


https://www.duolingo.com/profile/DiegoMoren988836

Puedes ver si esta luis aqui escribo y no me lo acepto


https://www.duolingo.com/profile/littlenury

Deberia valer también en este orden "si esta luis aqui"


https://www.duolingo.com/profile/filmeza

puedes checar si Luis esta aquí .... creo que esta la respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/Belena93

Chequear me parece que suena un poco informal, mejor seria decir revisar, bueno eso creo


https://www.duolingo.com/profile/plavallen

corroborar es una respuesta correcta, es un sinonimo de verificar


https://www.duolingo.com/profile/Elsa65651

Para poner si .siempre solo en nombres personales se utilizara ''if''?


https://www.duolingo.com/profile/WildoNeira

Incluso en español está la diferencia. Sí es un adverbio afirmativo y si es un conector condicional. Traducidos: SI = if y SÍ = yes.


https://www.duolingo.com/profile/Eddi405167

Puedes chequear si luis esta aqui?? Puede ser una forma correcta


https://www.duolingo.com/profile/DiegoGlez12

Me salio la misma pregunta 2 veces


https://www.duolingo.com/profile/Abella1203

"¿Puedes revisar si Luis aquí está?" me la puso mala y debería estar buena


https://www.duolingo.com/profile/LucaTurgueniev

En jerga Argentina y más que nada en lo informal, se diría "te podés fijar si Luis está acá?". Debería aceptarse esta traducción


https://www.duolingo.com/profile/RamonVivas5

Tu mismo lo dices, en jerga Argentina. Igual tu sabes escribir en un español mas estándar pues lo tienes que hacer cuando redactas cualquier documento desde una carta. To.a en cuenta la cantidad de paises de habla hispana para que todas las formas esten en la base de datos


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraM428860

Revisar y confirmar en este contexto son sinónimos!


https://www.duolingo.com/profile/Juane450908

yo puse, "podes fijarte si luis esta aqui" y me puso incorrecto...


https://www.duolingo.com/profile/Guimarfi

está escrito en la solución " puedes checark si luis está aquí.


https://www.duolingo.com/profile/matbissy

"Confirmar" también es sinónimo de "comprobar". Debería tomarla como correcta


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoCa516392

Puse'Podemos revisar si Luis esta aquí' y me la da como incorrecta


[usuario desactivado]

    ¿Puedes fijarte si Luis está aquí?


    https://www.duolingo.com/profile/maytesantin

    Opino que lo de los nombres personales es complicado e innecesario


    https://www.duolingo.com/profile/Antonio598483

    ¿Cómo se pronuncia Louise en inglés?


    https://www.duolingo.com/profile/01071978

    Los nombres propios de un idioma extranjero debe escribirse y pronunciarse en su lenguaje no adaptarlo al propio. Así Luis se escribe y pronuncia igual. No se dice Luiiiss .


    https://www.duolingo.com/profile/pepa845506

    Me lo da por incorrecto porque escribí Louise en vez de Luis!


    https://www.duolingo.com/profile/Mara858277

    Por poner Louis, error, la frasé es inglés. Me cansa

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.