Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ich werde später essen."

Übersetzung:I will eat later.

Vor 2 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/alice449800

Es heißt shall nicht will

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/christian
christian
Mod
  • 22
  • 22
  • 22
  • 21
  • 19
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Das stimmt so nicht. "I shall" kann man zwar auch sagen, aber "I will" ist wesentlich gebräuchlicher.

http://blog.oxforddictionaries.com/2013/09/will-versus-shall/

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/LINA837015

Ich dachte "i shall" heisst "ich soll"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Nein, die beiden sind leider nur sprachgeschichtlich gleich, aber nicht in der heutigen Verwendung.

Im heutigen Englisch wird shall relativ selten verwendet; am ehesten mit einem Subjekt der ersten Person (ich oder wir); es entspricht im allgemeinen einfach der Zukunft, also deutsch ich werde, wir werden (oder auch you shall see "du wirst sehen").

Höchstens dem "soll" von "das sollst du noch erfahren", was auch praktisch nur eine Zukunft ist, aber nicht dem "soll" von "Ich soll noch mein Zimmer aufräumen", was eine Pflicht ausdrückt.

Bei Vorschlägen ist es vielleicht auch noch dem "soll" ähnlich: Shall we write him a letter? "Sollen wir ihm einen Brief schreiben?", aber Shall we go now? würde ich eher mit "Gehen wir jetzt?" oder "Wollen wir jetzt gehen?" übersetzen.

Es ist auf jeden Fall nicht 1:1 gleichzusetzen.

Vor 1 Jahr