"Ogni morte di papa"

Traduzione:Every blue moon

4 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/marcelloot

Qualcuno me la spiega, sono due modi di dire ma non possono essere tradotte così andrebbero inserite in frasi idiomatiche

4 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1584

lo prendo come uno scherzo di duolingo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/campagnola

Anche per me !!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MariaLuisa5421

Se è uno scherzo, lo è ancora di più visto che è alla fine della lezione..bella fregatura..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giovcap

Lo prendo anch'io come uno scherzo e rispondo: every death of pope!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marco.iannucci

forse..........un piccolo riferimento a frasi idiomatiche potrebbe essere gentilmente inserito nella frase da tradurre ......... lune azzurre non ne ho mai viste ma papi morti si. E' così complicato spiegare prima in maniera anche succinta?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/campagnola

Molto complicato ........ogni lingua ha le sue frasi idiomatiche .....per me inconprensibili!

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.