"Él está sentado en su escritorio."

Übersetzung:Er sitzt gerade an seinem Schreibtisch.

August 4, 2016

14 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/heinu1

Er sitzt gerade an seinem Schreibtisch! Wie und warum "gerade"


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

weil "está sentado" Gerundium ist :-)


https://www.duolingo.com/profile/3ever

müsste das nicht está sendaNdo heißen?


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"sentando" scheint mir richtig zu sein; "sentado" ist das Partizip. Ich habe es mal gemeldet, dann kann das Team nochmal drüberschauen.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

(später:)) Nachtrag dazu:
Der Satz ist so korrekt, es ist aber kein Gerundium.
"gerade" ist daher auch nur optional und wird auch ohne akzeptiert.

(Renardo hat das auch gut erklärt. Danke dafür.)


https://www.duolingo.com/profile/JuanDePalma

Gerundium wäre está sentando


https://www.duolingo.com/profile/protolingo

Ja und? Was bedeutet es, dass etwas Gerundium ist? Das wir ja hier in keinster Weise erklärt!


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

"Sentado" ist auch kein Gerundium, sondern, wie deromen schreibt, ein Partizip. Wörtlich bedeutet es "hingesetzt", und "estar sentado" (hingesetzt sein) ist der normale spanische Ausdruck für "sitzen".

Das Wort "gerade" ist daher in der Übersetzung nicht notwendig, und DL akzeptiert auch die Variante ohne "gerade".


https://www.duolingo.com/profile/attendence

estar sentado heißt einfach "sitzen", es soll ja das Partizip geübt werden


https://www.duolingo.com/profile/much2c

Ich hatte angenommen, dass es in der Übung um Passiv-Sätze geht. Du wirst/bist verhaftet - estas detenido. So auch bei diesem Satz: Er wird/ist an seinen Schreibtisch gesetzt. Könnte man das auch so sehen oder müsste das ganz anders formuliert werden?


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Ja, das kann man so sehen, und zwar müsste es das deutsche Zustandspassiv (ist gesetzt) sein. Das Vorgangspassiv (wird gesetzt) würde man auf Spanisch meiner Meinung nach eher mit „él viene sentado“ ausdrücken.

Die elegante, wenn auch etwas freiere Übersetzung ist natürlich „er sitzt“, wie attendence schreibt.


https://www.duolingo.com/profile/Bea360216

Heißt das nicht auf seinem Schreivtisch?


https://www.duolingo.com/profile/KaffeeOhne

Auf = sobre, oder?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.