"Houses with restaurants"

Fordítás:Házak éttermekkel

February 5, 2014

12 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/brutus01

Akkor a buildings lenne, amit elfogadna, vagy kérne.


https://www.duolingo.com/profile/pethoandras91

'Házak vendéglőkkel' nem jó? fura...


https://www.duolingo.com/profile/JudithMadai

A vendeglo,fogado = INN


https://www.duolingo.com/profile/Zsolt4

Kicsit nyakatekert így magában..


https://www.duolingo.com/profile/KovcsAnita

Nem is lehet erteni az elso szot, annyira le van halkan kezdi :(


https://www.duolingo.com/profile/EszterZubor

azt mondja halozisz :) en most bejelentem hogy javitsak


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Pedig jól érthető: "háuzisz vit resztorantsz"


https://www.duolingo.com/profile/nemeth.simon

az első szó nem érthető jól, torzított - célszerü lenne javitani


https://www.duolingo.com/profile/JnosBorzaT

Igazàbol nem sok èrtelme van igy magàban.


https://www.duolingo.com/profile/csabesz3

Érthetőbben mondani! Mert idegesítő a szöveg érthetetlensége!


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 3012

Az amerikaiak így szokták meg, és még az én kedvemért sem hajlandók szép magyaros kiejtéssel mondani. De szerencsére elég megjegyezni, hogy ami így hangzik, azt hogyan írják és mit jelent.


https://www.duolingo.com/profile/MariaOrosz

Koppints arra amit hallasz. Angol szavak jelennek meg tehát egyértelmű hogy azokra központok.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.