1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She informed congress."

"She informed congress."

Traducción:Ella informó al congreso.

February 2, 2013

40 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

La expresión correcta debería ser: "She informed the congress". ¿No le parece?


https://www.duolingo.com/profile/JoyceA

"She informed congress" es correcto si uno quiere decir "el Congreso de los Estados Unidos." (O es así aquí en los EEUU.)

"She informed the congress" es también correcto. En ese caso, se puede referir a cualquier congreso, incluso el de los EEUU."

I apologize for my Spanish. I just wanted to let you guys know, that Duo's English is okay. :)


https://www.duolingo.com/profile/Owlgir

Thanks Joyce, I think your spanish is very good!!


https://www.duolingo.com/profile/JoyceA

De nada, Diana. ¡Es usted muy amable! Have a lingot! :)


https://www.duolingo.com/profile/Owlgir

Thak You so much!!


https://www.duolingo.com/profile/CarlosViva239147

Hi joyce, is it correct to use "to"? (she informed to congress) perhaps is a silly question, sorry but i hesitate :)


https://www.duolingo.com/profile/JoyceA

Hi Cartucho,

That's actually a very good question. The answer: No, you can't use "to" after the verb inform. It's one of those things you just have to learn. Hay que aprenderlo y punto.

Correct: She informed congress.

Incorrect: She informed TO congress.

Note: some verbs REQUIRE to. For example:

She spoke to congress / She reported to congress / She appealed to congress.

Does that help?


https://www.duolingo.com/profile/lauraypablo600

muchas gracias por todas tus explicaciones, por cierto, tu español es muy bueno, suerte!!! :)


https://www.duolingo.com/profile/Sevenboy

Hi girl! Thanks so much for your explanation. It was easy to understand


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaMo235857

Sorry joyce...but we are finding many mistakes...your Spanish is better than my english!well done!


https://www.duolingo.com/profile/JorgeAkkari

JoyceA Excelente interpretación


https://www.duolingo.com/profile/alex_teran

No, porque congress es "mass noun" y a la mayoría de pronombres colectivos en inglés no se les agrega "the".


https://www.duolingo.com/profile/babz1

Si tienes razon gracias


https://www.duolingo.com/profile/Blas_Alfonso

La abreviación al es obligatoria siempre que la palabra "el" no haga parte de un nombre propio.


https://www.duolingo.com/profile/carmela51

Gracias JoyceA. Tu explicacion es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/sandramile254042

Porque no se puede decir "ella informó al congreso". Gracias por sus comentarios.


https://www.duolingo.com/profile/alex_teran

Si se puede y además es la única respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/DELFINOMH

Ella informó al congreso = Ella le informó al congreso ¿No es igual?


https://www.duolingo.com/profile/LeonelMoya2

Notificó también es un sinónimo, deberían incluirlo


https://www.duolingo.com/profile/Martha_eleana

Solo en este caso es posible prescindir de " the "?


https://www.duolingo.com/profile/alex_teran

En cualquier mass noun es obligatorio no usar "the"


https://www.duolingo.com/profile/CarolinaMB

¿Podrías dar un ejemplo de mass noun?


https://www.duolingo.com/profile/Michelle_Bos

Por que no aceptan el verbo "enterar"? Enterar es sinonimo de informar, si?


https://www.duolingo.com/profile/EpsilonGameplay

tiene que estar bien no les parece???

cualquier ayuda gracias


https://www.duolingo.com/profile/jamesweybear

que mal que en un ejercicio anterior duolingo pone el articulo "The" y ahora se lo quita y me pone que esta mal, ademas si es valido.


https://www.duolingo.com/profile/arlosRiver

¿Se puede decir «She informed to the congress»?


https://www.duolingo.com/profile/MicaelaQ2

No porque inform no puede ir seguido de to.


https://www.duolingo.com/profile/RM-65

if there is an explanation , how often it is omitted the article defined the reason is that following word "congress" or the congress is a word defined. that is the reason why isn't placing the "article ". she informed the congress It is correct to place too. but this occurs when the following word is determinate . for example: truth is beaty . la verda es la belleza and Beaty is truth la belleza es la verdad. she saw public notice.> ella vio el aviso publico / it is omitted "the" bye bye alligators.


https://www.duolingo.com/profile/luisferH94

Traduje ella denuncio al congreso y me dio mala respuesta. Me podrian aclarar? En la misma traduccion q hace duolingo da como opcion denunció. No entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/lambisqueiro

Hi,Mírate los diccionarios.Me 'parece' que 'inform on' Se traduce como: delatar o denunciar a la policía En éste caso caso podrias usar el verbo report (Entre otros) para decir que denuncias al congreso. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/aurama16

Ella no denuncio al congreso informo al congreso que es distinto. Denunciar al co greso seria formular una queja del congreso a otra entidad. Informar al con greso es suministrarle informacion a los miembros del congreso.


https://www.duolingo.com/profile/glorialu-mef7

Cómo saber si es informó EL congreso ó AL congreso, porque cambia mucho el significado?


https://www.duolingo.com/profile/MIguelE.49

No entiendo porqué me la califica mal. La traduje exactamente; "ella informó al congresp ". Me gustaría una respuesta clara y pronta de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLJelkn4BC

Como lo tiene escrito se traduciría "ella informó congreso". En cambio si la frase es: "She informed TO THE congress", AHORA SI VALE TRADUCIRLO COMO "ELLA INFORMÓ AL CONGRESO". Tienen que verificar MUY BIEN la forma de escribir las frases en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Emmanuel11336

¿Es correcto escribir "She informed to the congress"?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.