1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Is he ever here with you?"

"Is he ever here with you?"

Fordítás:Itt van veled valamikor is?

February 5, 2014

64 hozzászólás

Népszerű témák szerint

https://www.duolingo.com/profile/sazoo

Szerintem ezt a kérdést nyugodtan törölhetik a fejlesztők a magyar tananyagból...

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Isten_bajnoka

Ezt a mondatot talán szerencsés lenne egy másik leckébe rakni, úgy, hogy "has he ever been here with you?"


https://www.duolingo.com/profile/piroskapeto

miért nem jó a 'mindig itt van veled' ?


https://www.duolingo.com/profile/bindanino

az always lenne nem ever


https://www.duolingo.com/profile/JutkaBerecz

Országh szótár szerint az ever számos jelentése mellett a mindig is ott van.piroskapetoval egyetértek,de azért még sem jó.


https://www.duolingo.com/profile/hajnicsek

én is ezt írtam, mivel egy másik mondatban ők is mindignek fordították, másrészt így magyaros


https://www.duolingo.com/profile/miskei

szerintem is jó kellene legyen a "mindig" is


https://www.duolingo.com/profile/atomjani

Hogy lehetne ezt magyarosabban fordítani?


https://www.duolingo.com/profile/ziziurban

Szerintem úgy, hogy: itt van egyáltalán veled?


https://www.duolingo.com/profile/der_csoppy

vagy hogy itt van veled bármikor is?


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

• Itt van valaha veled? • Itt van veled valamikor is? Talán itt van mindig veled. én jelentettem.


https://www.duolingo.com/profile/mmihalyjanos

Is he ever here with you? fordítása a Google fordító szerint Ő mindig itt van? Ha a magyar mondattal kínáljuk meg a Google fordítót: Itt van veled valamikor is? akkor a ferdítés Here's something you before? Nehéz a dolga a fordítóknak.. Mi az ever szót valaha fordítással a present perfect-hez kapcsoltuk.


https://www.duolingo.com/profile/Cernyr

Talán picit értelmezhetőbb a mondat ha környezetbe helyezzük. Vegyünk egy házaspárt akik mindig megígérik, hogy együtt mennek ebédelni, de mindig csak az egyikük jelenik meg. Szerencsétlen pincér a másfél év után megkérdezi az alábbi mondatot (kissé ingerülten mert 2 terítéket hoz évek óta): Itt van veled valamikor is? Tény s való talán szerencsésebb lenne "Szokott egyáltalán eljönni veled (a feleséged/férjed)? Hangsúlyozom ez csak egy példa. Előfordulhat angol környezetben ez a kérdés, bár másképp szokták feltenni.


https://www.duolingo.com/profile/SndorKarcs

Akkor is múlt időben kérdez a képzeletbeli pincér.


https://www.duolingo.com/profile/heniella

"Itt van veled valamikor is?" Ez hol múlt idő?


https://www.duolingo.com/profile/szityku

mi a baj azzal, hogy beleteszem az "ő" személyes névmást?


https://www.duolingo.com/profile/budacsik

"Valaha itt van veled?" - ez most komoly? :)


https://www.duolingo.com/profile/recece

Csak annyit szeretnék tudni, hogy ezt tényleg mondja, mondta valaki? Milyen helyzetben? Nem lenne jobb úgy fordítani " Szokott veled lenni egyáltalán?" Mert nekem ezt jelentene, így gondolom használni.


https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

Tökéletes kérdés - magyarul. - az angolt meg megtanulom.


https://www.duolingo.com/profile/pipdingo

Van úgy, hogy itt van veled?


https://www.duolingo.com/profile/Norbi733

Ő itt van veled valamikor? - ezt elfogadja


https://www.duolingo.com/profile/kardos.laj

Kérnék egy példát erre a való életből...


https://www.duolingo.com/profile/amukbazso

Oke mar megint hol van elrejtve az is? Ever here -ben? :)


https://www.duolingo.com/profile/Tacsika

2015.11.16. Van és a mondat maradt, mint "elrettentő" példa. Lehet, hogy az "ever" szóval kéne ajánlani egy példamondatot!?


https://www.duolingo.com/profile/SzabCsaba9

'o valaha is itt van veled?' -Ilyen mondat a vilagon nincs, es emiatt a hibalk miatt pontoz le a program...


https://www.duolingo.com/profile/TthKlmn

Az előbb még a" mindig "verzió volt a nyerő az ever szóra!


https://www.duolingo.com/profile/Katalin5246

Istenem! csak tudnám, mikor, melyik fordítását kell használnom a leckénél az egy és ugyanaz angol szónak? )olykor 4-5-ből melyiket fogja helyesnek elfogadni, mint pld. akár az "ever"


https://www.duolingo.com/profile/SzabCsaba9

Próbáld a szöveg környezetből kitalálni!


https://www.duolingo.com/profile/KovcsJzsef15

Az "Itt van veled egyáltalán?" fordítás is jó, szerintem.


https://www.duolingo.com/profile/Hajdusec

Oda kellene figyelniük a "közvéleményre"...főleg ha sok a hozzászólás!


https://www.duolingo.com/profile/shutruk

"Egyél tehénlepényt, tízmilliárd légy nem tévedhet!"


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2073

Van (olyan), hogy itt van veled? Esetleg: Van (olyan), hogy egyetért veled?


https://www.duolingo.com/profile/Zotya242

"Itt van veled bármikor is?"


https://www.duolingo.com/profile/ImreHorvat3

Mi ez??? Ilyen mondat van a msgyar nyelvben???


https://www.duolingo.com/profile/Lersza

Ő még nincs itt veled? (?)


https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

Ez így lenne: „Isn't he/she here with you yet?”


https://www.duolingo.com/profile/Lersza

Duolingózok kedvenc mondata. :D :D :D


https://www.duolingo.com/profile/bgdssusu

Én bejelentettem hibának... Nagyjából az ötvenedik barom mondat iszonyatosan magyartalan fordítással...

Ezt írtam nekik:

"Egy értelmetlen mondat totál hülye fordítását nem fogadták el. Ami amúgy CSAK A SZÓRENDBEN különbözött az önök ugyanolyan idióta megoldásától..."


https://www.duolingo.com/profile/amostoboz

Te miért vagy ilyen tahó? Ez egy béta verzió, most fejlesztik, természetesek a hibák.


https://www.duolingo.com/profile/bgdssusu

Nem vagyok tahó... Most pl. azért írtam ezt, mert egy leckén belül pontosan 4 ilyen volt. És az utolsó kérdésnél visszabukni az elejére nem vicces.

Sokszor már az eredeti angol mondat is ökörség. Arra pedig adnak egy teljesen magyartalan megoldást, és elvárják, hogy jónak tartsam.

Ha egy mondat értelmetlen, a fordítása baromság és én ezt elmondom az nem tahóság. Te biztos másként látod.

Legközelebb majd kb. így fogom írni: "Tisztelt fejlesztők. Megértem, hogy sok a hiba a rendszerben, hiszen én is informatikával foglalkozok, sőt e-lerning applikációkat fejlesztek Malajziában. Az ott beszélt angol (amit még kb. 1.5 milliárd ember használ) nagyban különbözik az önök angoljától. Ami viszont még nagyobb baj, az önök magyarja még rosszabb. (Elnézést, hogy nyíltan kimondtam.) Mint már többször felhívtam rá a figyelmüket. (És néhány esetben reagáltak is rá) nálunk nem kötelező a személyes névmások, határozatlan névelők használata. Sőt! Van rá egy igen "tahó" kifejezésünk, amikor mégis szükségtelenül használja valaki a fordításában. Mi úgy mondjuk, germanizmus. Ezért - bár mondhatjuk, és nagyon speciális esetben mondjuk is - magyartalan az "Én készítek egy szendvicset" változat, amit önök jónak tartanak. Ellenben a "Szendvicset készítek" egy használható forma, de önök legnagyobb sajnálatomra nem fogadták el. Elnézést, hogy ennyire elragadtattam magamat, és önöknek rontottam, de a mostani tesztben egy tényleges hibám volt, és három olyan, ahol érzésem szerint önök hibáztak."


https://www.duolingo.com/profile/r0b33

https://www.duolingo.com/jobs ;) dolgozz náluk, csináld jobban! van lehetőség megmutatni, hogy lehet jobban csinálni mint ők. ja, és még mindig BÉTA...


https://www.duolingo.com/profile/bgdssusu

Fantasztikus ötlet. Mint írtam, hasonlót csinálok itt Malajziában.

Ezeknél a gonoszoknál (akiknél amúgy napi 12 órákat dolgozunk, hétvégén is, mert kicsit más a fogalmuk a munkáról) minden oktatási anyag többszöri ellenőrzésen megy át, mert OKTATÁS. És hülyeséget nem oktatunk. Ha béta, ha nem béta. Ha fizetnek érte, ha nem fizetnek érte.

Ha valami béta, akkor ezek szerint minden tesztben lehet 2-3 kapitális hiba? Nem csak magyar oldalról... (Ilyen pl. "liv"helyett "lájv"-ot mondani...)

És ha ezt megmondom (kb. ötven lenyelt béka után), akkor bunkó vagyok.

Hogy értsétek, mi a bajom, mert sokatoknak nem világos:

Ha valaki ingyen, barátilag felviszi a csomagjaimat a negyedik emeletre, még nem tudok tiszta szívvel örülni, ha a földszinten lakom.

De a tegnapi napon elkezdtem egy új hibabejelentési formát.

Verseket idézek nekik, pl. akkor, amikor a "sincsen" szerintük nem értelmes szó.

Én amúgy már lezártam magamban a témát. Ti meg gondoljátok azt, hogy hibásan tanulni jó, ha béta...


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Ne idegeskedj, ennyit nem ér az egész!!! Engedd el a programot, ne vesződj vele! Majd térj vissza, ha már nem lesz BÉTA... Jólét. :)


https://www.duolingo.com/profile/CimpaMimpa

"E-lerning"? Megnèznènk azokat az applilációkat.. Ha már belekötsz más munkájába.. :)


https://www.duolingo.com/profile/Kergabi

Az mi, hogy visszabukni az elejére? Ezt nem értem. Ez hogy is van?


https://www.duolingo.com/profile/Apcsi

Régebben három hiba után teljesen elölről kellett kezdeni a feladatsort.


https://www.duolingo.com/profile/Kergabi

Köszi, ezt nem tudtam.


https://www.duolingo.com/profile/Menyus17

A telefonos applikáción még most is így van, csak nem 3, hanem asszem 4 hiba után. Meg vehetsz életfeltöltő szérumot, azzal egy életedet visszatöltheted, az 4 lingotba kerül, de a netes verziónál nincsenek ilyenek.


https://www.duolingo.com/profile/P.Gabor

Más kérdés, hogy fórumban olvastam, hogy a megjegyzés rovat üzeneteit meg sem kapják. :D Nyilván majd ezt is javítják, tessék a fórumot olvasni.


https://www.duolingo.com/profile/Orsi1026

ennek itt nem is a feladata, hogy jelentsük a hibákat, hanem, hogy megbeszéljük, pl. hogy mit miért kell úgy írni...


https://www.duolingo.com/profile/P.Gabor

Köszönöm. Bár néha nem árt a kedélyeket lecsillapítani. Más kérdés , hogy én nem jelentettem egy hibát itt, ha nem felhívtam a figyelmet, hogy tudnak róla.


https://www.duolingo.com/profile/Orsi1026

akkor félreértettelek, azt hittem azt fogják javítani, hogy ennek a rovatnak a megjegyzéseit lássák.


https://www.duolingo.com/profile/harytomi

És ki az etalon?

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.