"Is he ever here with you?"

Fordítás:Itt van veled valamikor is?

4 éve

107 hozzászólás


https://www.duolingo.com/sazoo

Szerintem ezt a kérdést nyugodtan törölhetik a fejlesztők a magyar tananyagból...

4 éve

https://www.duolingo.com/polokov

"Itt van veled valamikor is?" "valaha is itt van veled?"

ezek nem magyarul vannak, illetve teljesen értelmetlenek magyarul.

2 hónapja

https://www.duolingo.com/Isten_bajnoka

Ezt a mondatot talán szerencsés lenne egy másik leckébe rakni, úgy, hogy "has he ever been here with you?"

4 éve

https://www.duolingo.com/Ivanhoe65

Egyetértek. Én simán múltnak fordítottam a valaha miatt. Nem beszélni jól magyart... nem példátlan.

4 éve

https://www.duolingo.com/Czycza

Ugyanebbe a hibába csúsztam bele én is....

3 éve

https://www.duolingo.com/KittiHajd

Én is ebbe a hibába estem. Jelen időben értelmetlennek tűnik.

8 hónapja

https://www.duolingo.com/Leving

jelen időben értelmezhetetlen sztem a mondat

4 éve

https://www.duolingo.com/Apcsi

Ez a mondat úgy hülyeség, ahogy van. Ezen nincs mit ragozni.

4 éve

https://www.duolingo.com/piroskapeto

miért nem jó a 'mindig itt van veled' ?

4 éve

https://www.duolingo.com/bindanino

az always lenne nem ever

4 éve

https://www.duolingo.com/JutkaBerecz

Országh szótár szerint az ever számos jelentése mellett a mindig is ott van.piroskapetoval egyetértek,de azért még sem jó.

4 éve

https://www.duolingo.com/hajnicsek

én is ezt írtam, mivel egy másik mondatban ők is mindignek fordították, másrészt így magyaros

4 éve

https://www.duolingo.com/miskei
miskei
  • 16
  • 7
  • 6

szerintem is jó kellene legyen a "mindig" is

4 éve

https://www.duolingo.com/bubu57

ez magyarul egy baromságnak hallatszik

4 éve

https://www.duolingo.com/H2771

Micsoda? Ez a magyar mondat teljesen kifelyezéstelen. Nincs semmi értelme.

3 éve

https://www.duolingo.com/Dr.Zsilka

Tisztelettel H2771-nek: a "kifelyezéstelen" szó pontos j-vel írandó: kifejezéstelen

3 éve

https://www.duolingo.com/atomjani

Hogy lehetne ezt magyarosabban fordítani?

4 éve

https://www.duolingo.com/ziziurban

Szerintem úgy, hogy: itt van egyáltalán veled?

4 éve

https://www.duolingo.com/der_csoppy
der_csoppy
  • 16
  • 13
  • 3
  • 3
  • 2

vagy hogy itt van veled bármikor is?

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

• Itt van valaha veled? • Itt van veled valamikor is? Talán itt van mindig veled. én jelentettem.

4 éve

https://www.duolingo.com/mmihalyjanos

Is he ever here with you? fordítása a Google fordító szerint Ő mindig itt van? Ha a magyar mondattal kínáljuk meg a Google fordítót: Itt van veled valamikor is? akkor a ferdítés Here's something you before? Nehéz a dolga a fordítóknak.. Mi az ever szót valaha fordítással a present perfect-hez kapcsoltuk.

4 éve

https://www.duolingo.com/Apcsi

Ma 2015.01.25. van. Ez a hülye, magyartalan mondat még mindig itt van. Ilyen mondat nincs a magyar nyelvben.

3 éve

https://www.duolingo.com/SaturdayplaceTom
SaturdayplaceTom
  • 24
  • 22
  • 12
  • 11
  • 11
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1267

2015.03.03. It's still here.

3 éve

https://www.duolingo.com/SndorKarcs

2015.04.16. Még mindig nem sikerült egy uj példamondat az ever-re

3 éve

https://www.duolingo.com/danubajusz

...és még most is benne van ez a fos, 2018.07.17.

3 hónapja

https://www.duolingo.com/szityku

mi a baj azzal, hogy beleteszem az "ő" személyes névmást?

4 éve

https://www.duolingo.com/Ivanhoe65

szerintem semmi.

4 éve

https://www.duolingo.com/budacsik

"Valaha itt van veled?" - ez most komoly? :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Cernyr
Cernyr
  • 13
  • 12
  • 12

Talán picit értelmezhetőbb a mondat ha környezetbe helyezzük. Vegyünk egy házaspárt akik mindig megígérik, hogy együtt mennek ebédelni, de mindig csak az egyikük jelenik meg. Szerencsétlen pincér a másfél év után megkérdezi az alábbi mondatot (kissé ingerülten mert 2 terítéket hoz évek óta): Itt van veled valamikor is? Tény s való talán szerencsésebb lenne "Szokott egyáltalán eljönni veled (a feleséged/férjed)? Hangsúlyozom ez csak egy példa. Előfordulhat angol környezetben ez a kérdés, bár másképp szokták feltenni.

3 éve

https://www.duolingo.com/SndorKarcs

Akkor is múlt időben kérdez a képzeletbeli pincér.

3 éve

https://www.duolingo.com/heniella

"Itt van veled valamikor is?" Ez hol múlt idő?

3 éve

https://www.duolingo.com/recece

Csak annyit szeretnék tudni, hogy ezt tényleg mondja, mondta valaki? Milyen helyzetben? Nem lenne jobb úgy fordítani " Szokott veled lenni egyáltalán?" Mert nekem ezt jelentene, így gondolom használni.

4 éve

https://www.duolingo.com/BlueFish627

Szerintem sem szerencsés ez a mondat, magyartalannak tűnik a stílusa.

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

• Itt van valaha veled? • Itt van veled valamikor is? TALÁN ÚGY LENNE, HOGY "ITT VAN MINDIG VELED" Jelentettem, meglátjuk, hogy mi lesz....

4 éve

https://www.duolingo.com/szabob74

Még mindig ezek a "magyartalan" fordítások vannak!

2 éve

https://www.duolingo.com/csongor79

Ezek a magyartalan mondatok elég brutálisak:)

4 éve

https://www.duolingo.com/evairenpinter

Tökéletes kérdés - magyarul. - az angolt meg megtanulom.

3 éve

https://www.duolingo.com/PappLajos10

Azt gondolom, hogy aki ezt a mondatot fordította az biz nem volt magyar. A magyar nyelvben a "valaha, valamikor" időhatározók az elmúlt időre vonatkoznak, vagyis egy olyan történésre ami már befejeződött, "Valaha tanultam, Valamikor tanultam". A jelen időben nem szabad egy befejezett eseményt beletenni ha az esemény még mindig tart, azaz az időhatározónak igazodni kell az esemény, történés lefolyáshoz. Teljesen magyartalan a "valaha tanulok" kifejezés időbeli keveredésről van szó. Nincs ez másképpen a valamikor időhatározó használatával sem. Egyrészről a valamikor önmagában elmúlt tevékenységre, eseményre vagy történésre utal szóösszetételben pedig egy jövőben lejátszódó eseményre, történésre vagy tevékenységre mutat. Jelen időben a valamikor önmagában nem használható csak szó összetételben "valamikor most, valamikor a napokban ( években, percekben stb.) Ha az esemény, történés folyamatban van akkor az időhatározó "mindig", vagy éppenséggel "most" lehetséges- így ennek a mondatnak csak úgy van értelme ha azt mondom, hogy "mindig veled van", vagy "most is veled van" Ez nem függ attól hogy az angol nyelvben a folyamatos jelenre más kifejezést használnak. Az "itt van veled valamikor is" fordítás úgy felel meg a szemantikai formáknak, hogy: "Itt volt veled valamikor is?" vagy pedig "Itt van veled valamikor most?"

1 éve

https://www.duolingo.com/horvathgerg

mindig itt van veled. mérnemjó?

4 éve

https://www.duolingo.com/pipdingo

Van úgy, hogy itt van veled?

4 éve

https://www.duolingo.com/Norbi733

Ő itt van veled valamikor? - ezt elfogadja

1 éve

https://www.duolingo.com/miklos44

Isten_bajnokának teljesen igaza van.

4 éve

https://www.duolingo.com/papoo47
papoo47
  • 25
  • 1359

???

4 éve

https://www.duolingo.com/nagyi60

valóban nagyon félrevezető

4 éve

https://www.duolingo.com/Hitorihanabi

ennek magyarul sajnos nem látom értelmét... múlt időben akartam fordítani, de ott a lecke még nem volt....

4 éve

https://www.duolingo.com/Hitorihanabi

"" Itt van veled valamikor is?"" ez egy borzasztóan magyartalan mondat...

3 éve

https://www.duolingo.com/myplay5656

Volt ő valaha itt veled ? --- nem jó !

3 éve

https://www.duolingo.com/kardos.laj

Kérnék egy példát erre a való életből...

3 éve

https://www.duolingo.com/NightWalker0704

Ez marhaság

3 éve

https://www.duolingo.com/H2771

Na,na,na. Ez igy nem megy. Ezt a mondatot jól elpuskàzták.

3 éve

https://www.duolingo.com/amukbazso

Oke mar megint hol van elrejtve az is? Ever here -ben? :)

3 éve

https://www.duolingo.com/Nollika
Nollika
  • 17
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2

Én is múltidőben írtam nem fogadta el. Miért?

3 éve

https://www.duolingo.com/FullDragon

Azt mondja megoldásnak: Van valaha itt veled ... na ne...

3 éve

https://www.duolingo.com/SaturdayplaceTom
SaturdayplaceTom
  • 24
  • 22
  • 12
  • 11
  • 11
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1267

Bakker, ez a mondat valami frenetikus... Már tudom a választ, de akkor is földhöz tud vágni.

3 éve

https://www.duolingo.com/Petpali
Petpali
  • 25
  • 4
  • 177

"van itt veled valaha?" hát ez azért gáz,ilyen fordítást a gugli is tud...

3 éve

https://www.duolingo.com/tucika

TALÁN itt van, csupa móka kacagás

3 éve

https://www.duolingo.com/kecsa11

Magyartalan a fordítás.

3 éve

https://www.duolingo.com/Trysii

Ez egy baromság.

3 éve

https://www.duolingo.com/Tuncogo

Még ilyen gyökér kérdést....komolyan...

3 éve

https://www.duolingo.com/LaszloPora

Na, ez mi?

3 éve

https://www.duolingo.com/Soul_Train

"ő valaha veled itt?" ez most komoly??

3 éve

https://www.duolingo.com/Tacsika
Tacsika
  • 25
  • 7
  • 644

2015.11.16. Van és a mondat maradt, mint "elrettentő" példa. Lehet, hogy az "ever" szóval kéne ajánlani egy példamondatot!?

2 éve

https://www.duolingo.com/MiklosBalo2

Budapest, 2016.01.10, zápor, hiba még mindig tart

2 éve

https://www.duolingo.com/misling

Ez nem magyar mondat.

2 éve

https://www.duolingo.com/SzabCsaba9
SzabCsaba9
  • 25
  • 6
  • 4
  • 2
  • 398

'ő valaha itt van veled' - ez mar megint mit jelent, mert hogy ilyet nem mondunk magyarul, az hetszentseg!

2 éve

https://www.duolingo.com/SzabCsaba9
SzabCsaba9
  • 25
  • 6
  • 4
  • 2
  • 398

'o valaha is itt van veled?' -Ilyen mondat a vilagon nincs, es emiatt a hibalk miatt pontoz le a program...

2 éve

https://www.duolingo.com/Tams424052

Így semmi értelme ennek a mondhatnak

2 éve

https://www.duolingo.com/Miklskrs
Miklskrs
  • 25
  • 6
  • 126

2016.07.11. A magyartalan példamondat még mindig itt van.

2 éve

https://www.duolingo.com/Tomi917634

Ilyen magyar mondat nincs!

1 éve

https://www.duolingo.com/SzabCsaba9
SzabCsaba9
  • 25
  • 6
  • 4
  • 2
  • 398

Duolingo törni mádzsár?! Pedig hivatalos nyelv lett - elvileg...

1 éve

https://www.duolingo.com/esponta

Ritka értelmetlen és magyartalan példamondatot tudtak produkálni!

1 éve

https://www.duolingo.com/Szandra476838

2017.03.30. van ma es ez. a mondat meg mindig nem lett korrigalva!?

1 éve

https://www.duolingo.com/Mikiazujrakezdo

márpedig ilyen mondat magyarul nincs

1 éve

https://www.duolingo.com/Norcy5
Norcy5
  • 22
  • 213

Magyartalan

1 éve

https://www.duolingo.com/bardospince

én így fordítanám: még mindig itt van veled?

1 éve

https://www.duolingo.com/GrgSzabolcs

ez is egy buzi mondat ! Nekem azt irja megoldásnak hogy : ő valaha itt van veled ? Mi ez ?

1 éve

https://www.duolingo.com/shutruk

Szomorú, hogy 2017.10.26-án még mindig itt van ez a mondat...

11 hónapja

https://www.duolingo.com/danubajusz

Mindig itt van veled? fordítást továbbra sem fogadja el. A "Valaha itt van veled?" és a "Itt van veled valamikor is?" fordításnak nincs értelme magyar nyelven. Túlságosan is nyakatekert így. Akkor már "Itt van veled bármikor?"-nak kéne lennie, de ez ugye meg másképp lenne angolul.

9 hónapja

https://www.duolingo.com/HorvthnTro

Ennél magyartalanabb mondatot -szerencsére- ritkán olvasok. 2018-ban nem lehetne végre korrigálni?

5 hónapja

https://www.duolingo.com/bota.laszlo
bota.laszlo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 143

Törölni kellene, nem magyaros, ebben a határozószók témakörben sok a magyartalan, igen nehéz átfordítani Duolingos magyarra az angol példákat.

5 hónapja

https://www.duolingo.com/TthKlmn

Az előbb még a" mindig "verzió volt a nyerő az ever szóra!

3 hónapja

https://www.duolingo.com/ULJh2
ULJh2
  • 24
  • 265

A 101. hozzászóló vagyok, NEM véletlen. Ezt javasolta: bármikor is itt van veled? EZ NEM VAN MAGYAR! Az ever-re három javaslata van: valamikor, bármikor is, valaha. Ezeket mi (magyar anyanyelvűek) jellemzően múltidővel használjuk. El kellene már végre fogadni, nem csak az értelmetlen tükörfordítást!

3 hónapja

https://www.duolingo.com/ULJh2
ULJh2
  • 24
  • 265

Ha meglátom ezt a mondatot, mindig be fogok írni, mert nem jól fordítjátok magyarra! Múlt idő kell hozzá! Én nagyon makacs vagyok!

3 hónapja

https://www.duolingo.com/Nagyi47

Ez a mondat magyarul teljesen értelmetlen. Talán ha más igeidőben lenne...

2 hónapja

https://www.duolingo.com/Katalin5246

Istenem! csak tudnám, mikor, melyik fordítását kell használnom a leckénél az egy és ugyanaz angol szónak? )olykor 4-5-ből melyiket fogja helyesnek elfogadni, mint pld. akár az "ever"

1 hónapja

https://www.duolingo.com/SzabCsaba9
SzabCsaba9
  • 25
  • 6
  • 4
  • 2
  • 398

Próbáld a szöveg környezetből kitalálni!

1 hónapja

https://www.duolingo.com/bgdssusu

Én bejelentettem hibának... Nagyjából az ötvenedik barom mondat iszonyatosan magyartalan fordítással...

Ezt írtam nekik:

"Egy értelmetlen mondat totál hülye fordítását nem fogadták el. Ami amúgy CSAK A SZÓRENDBEN különbözött az önök ugyanolyan idióta megoldásától..."

4 éve

https://www.duolingo.com/amostoboz

Te miért vagy ilyen tahó? Ez egy béta verzió, most fejlesztik, természetesek a hibák.

4 éve

https://www.duolingo.com/bgdssusu

Nem vagyok tahó... Most pl. azért írtam ezt, mert egy leckén belül pontosan 4 ilyen volt. És az utolsó kérdésnél visszabukni az elejére nem vicces.

Sokszor már az eredeti angol mondat is ökörség. Arra pedig adnak egy teljesen magyartalan megoldást, és elvárják, hogy jónak tartsam.

Ha egy mondat értelmetlen, a fordítása baromság és én ezt elmondom az nem tahóság. Te biztos másként látod.

Legközelebb majd kb. így fogom írni: "Tisztelt fejlesztők. Megértem, hogy sok a hiba a rendszerben, hiszen én is informatikával foglalkozok, sőt e-lerning applikációkat fejlesztek Malajziában. Az ott beszélt angol (amit még kb. 1.5 milliárd ember használ) nagyban különbözik az önök angoljától. Ami viszont még nagyobb baj, az önök magyarja még rosszabb. (Elnézést, hogy nyíltan kimondtam.) Mint már többször felhívtam rá a figyelmüket. (És néhány esetben reagáltak is rá) nálunk nem kötelező a személyes névmások, határozatlan névelők használata. Sőt! Van rá egy igen "tahó" kifejezésünk, amikor mégis szükségtelenül használja valaki a fordításában. Mi úgy mondjuk, germanizmus. Ezért - bár mondhatjuk, és nagyon speciális esetben mondjuk is - magyartalan az "Én készítek egy szendvicset" változat, amit önök jónak tartanak. Ellenben a "Szendvicset készítek" egy használható forma, de önök legnagyobb sajnálatomra nem fogadták el. Elnézést, hogy ennyire elragadtattam magamat, és önöknek rontottam, de a mostani tesztben egy tényleges hibám volt, és három olyan, ahol érzésem szerint önök hibáztak."

4 éve

https://www.duolingo.com/r0b33

https://www.duolingo.com/jobs ;) dolgozz náluk, csináld jobban! van lehetőség megmutatni, hogy lehet jobban csinálni mint ők. ja, és még mindig BÉTA...

4 éve

https://www.duolingo.com/bgdssusu

Fantasztikus ötlet. Mint írtam, hasonlót csinálok itt Malajziában.

Ezeknél a gonoszoknál (akiknél amúgy napi 12 órákat dolgozunk, hétvégén is, mert kicsit más a fogalmuk a munkáról) minden oktatási anyag többszöri ellenőrzésen megy át, mert OKTATÁS. És hülyeséget nem oktatunk. Ha béta, ha nem béta. Ha fizetnek érte, ha nem fizetnek érte.

Ha valami béta, akkor ezek szerint minden tesztben lehet 2-3 kapitális hiba? Nem csak magyar oldalról... (Ilyen pl. "liv"helyett "lájv"-ot mondani...)

És ha ezt megmondom (kb. ötven lenyelt béka után), akkor bunkó vagyok.

Hogy értsétek, mi a bajom, mert sokatoknak nem világos:

Ha valaki ingyen, barátilag felviszi a csomagjaimat a negyedik emeletre, még nem tudok tiszta szívvel örülni, ha a földszinten lakom.

De a tegnapi napon elkezdtem egy új hibabejelentési formát.

Verseket idézek nekik, pl. akkor, amikor a "sincsen" szerintük nem értelmes szó.

Én amúgy már lezártam magamban a témát. Ti meg gondoljátok azt, hogy hibásan tanulni jó, ha béta...

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

Ne idegeskedj, ennyit nem ér az egész!!! Engedd el a programot, ne vesződj vele! Majd térj vissza, ha már nem lesz BÉTA... Jólét. :)

3 éve

https://www.duolingo.com/Kergabi

Az mi, hogy visszabukni az elejére? Ezt nem értem. Ez hogy is van?

3 éve

https://www.duolingo.com/Apcsi

Régebben három hiba után teljesen elölről kellett kezdeni a feladatsort.

3 éve

https://www.duolingo.com/Kergabi

Köszi, ezt nem tudtam.

3 éve

https://www.duolingo.com/Menyus17

A telefonos applikáción még most is így van, csak nem 3, hanem asszem 4 hiba után. Meg vehetsz életfeltöltő szérumot, azzal egy életedet visszatöltheted, az 4 lingotba kerül, de a netes verziónál nincsenek ilyenek.

3 éve

https://www.duolingo.com/CimpaMimpa

"E-lerning"? Megnèznènk azokat az applilációkat.. Ha már belekötsz más munkájába.. :)

3 éve

https://www.duolingo.com/bgdssusu

Még valami. Két héten keresztül jelentgettem a fejlesztőknek olyan dolgokat, hogy a "nincs" és a "nincsen" között csak árnyalatnyi a különbség, és el kellene fogadni mindkettőt. Több tucat bejelentésre alig 4-5 válasz érkezett. Pedig nem voltam sértő, sokszor még magyar on-line szótár hivatkozását is belinkeltem. Két hét után fogyott el a türelmem, és megértésem a "macskák a miéink" és hasonlók szó nélküli elfogadását illetően! Azt meg senki ne próbálja elmagyarázni, hogy nyakatekert angol mondatokat kell gyakorolnunk, olyat, amit a való életben soha senkitől nem fogunk hallani. (Hm... Bár a "bátyám se nem fiú, se nem férfi" előfordulhat Thaiföldön...)

4 éve

https://www.duolingo.com/Lona08

neked tökre igazad van

4 éve

https://www.duolingo.com/hb433
hb433
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7

csak ovatosan a taj lanykakkal, nehogy meglepetes erjen :p

4 éve

https://www.duolingo.com/P.Gabor

Más kérdés, hogy fórumban olvastam, hogy a megjegyzés rovat üzeneteit meg sem kapják. :D Nyilván majd ezt is javítják, tessék a fórumot olvasni.

4 éve

https://www.duolingo.com/Orsi1026

ennek itt nem is a feladata, hogy jelentsük a hibákat, hanem, hogy megbeszéljük, pl. hogy mit miért kell úgy írni...

4 éve

https://www.duolingo.com/P.Gabor

Köszönöm. Bár néha nem árt a kedélyeket lecsillapítani. Más kérdés , hogy én nem jelentettem egy hibát itt, ha nem felhívtam a figyelmet, hogy tudnak róla.

4 éve

https://www.duolingo.com/Orsi1026

akkor félreértettelek, azt hittem azt fogják javítani, hogy ennek a rovatnak a megjegyzéseit lássák.

4 éve

https://www.duolingo.com/harytomi
harytomi
  • 25
  • 25
  • 32

És ki az etalon?

4 éve

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.