1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I need to check if Luis is h…

"I need to check if Luis is here."

Traducción:Necesito revisar si Luis está aquí.

August 4, 2016

42 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/chica134655

If es condicional Por qué no me admite "si está Luis"? En español es correcto


https://www.duolingo.com/profile/chica134655

Deben aceptar "here" como "aquí"!!!


https://www.duolingo.com/profile/TereGiaquinta

Pinche Luis se ve que te as escapado del colegio v:


https://www.duolingo.com/profile/GaelParra

oh luis q hases aqui, te estabamos buscando XD


https://www.duolingo.com/profile/OliviaAlfa

Respecto a esta frase, esta muy mal redactada en Español, y si la respondes bien, te la califica como mal. Revisa.


https://www.duolingo.com/profile/ant885895

Olivia,

¿Cuál fue tu respuesta?

Deberías explicar mejor.


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonza132

Yo diria: "Necesito comprobar si Luís está aquí ".


https://www.duolingo.com/profile/Rafa1800

En castellano la oración correcta sería: Necestio comprobar sí Luis está aquí


https://www.duolingo.com/profile/DavidAmayu

También es correcto "Necesito comprobar que Luis esta aquí" y la da como mala


https://www.duolingo.com/profile/ExiquioCha

también se puede interpretar necesito "ver" si Luis está aquí,


https://www.duolingo.com/profile/ant885895

Exiquio,

El sentido en inglés es similar.

I need to see if (algo) =

I need to check if (algo)

Pero "see if" es en tono coloquial.


https://www.duolingo.com/profile/luzia961392

jajaj primera vez que entro en la pagina desde la compu, siempre usé el celular, y nunca había visto esto, perdón por la calificación negativa, fue sin querer, pero no supe como sacarla :P


https://www.duolingo.com/profile/clauditocesar

Puse chequear y la aceptó


https://www.duolingo.com/profile/Claus-Serna

A mí no, me la puso mal


https://www.duolingo.com/profile/Eues4

Yo escribo revisar y me califica incorrecto, despues escribo checar y me suguiere que tambien podria ser revisar o.0


https://www.duolingo.com/profile/Pedro2772

He puesto.. "necesito la cuenta si luis esta aqui" y me la da mal.. ¿por qué?


https://www.duolingo.com/profile/ant885895

Pedro,

Check tiene más de un significado. Tambien es verbo q significa verificar si algo es cierto. Check puede ser la cuenta, verificar, comprobar, chequear, revisar, y una marca de verificaciòn.


https://www.duolingo.com/profile/LuisLorenz662476

Here no es aqui y alli?


https://www.duolingo.com/profile/GaelParra

luis y ahora preguntas en donde estas XD


https://www.duolingo.com/profile/Joangelie2

Saber deberia ser tambien aceptado para "check"


https://www.duolingo.com/profile/mickdelao

Necesito revisar si luis esta aqui .. Y me puso bien.


https://www.duolingo.com/profile/braianazcu

No vale decir "Necesito saber si luis esta aqui"


https://www.duolingo.com/profile/GaelParra

pero si hace rato le pediste a alguien que vea y ahora tu vas? XD


https://www.duolingo.com/profile/SantiRodri505

Tienen que ser here comi aqui


https://www.duolingo.com/profile/Pamela288715

me pone mal "necesito saber si Luis esta aqui" -.-


https://www.duolingo.com/profile/stupidroci

No me sale para poner "LUIS", entonces???? Todo el rato me dará incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Jamirperez

de todos los significado de la palabra "check" debemos tomar el ideal para el translation..


https://www.duolingo.com/profile/Camil0_

Mi respuesta fue necesito saber si Luis esta Aqui pero no la aceptaron


https://www.duolingo.com/profile/jaime834863

puede revisar si luis esta aqui


https://www.duolingo.com/profile/Martaars_

yo he puesto comprobar y me lo ha corregido en corroborar, debería ser mas amplio


https://www.duolingo.com/profile/nancylaramore

Por que fui evaluada de negativo por colocar aquí y no acá puedo decir de la misma. Aquí en la traducción esta escrito aquí mas me dan como incorrecta e dicen que lo correcto es acá son unas incongruencias que solo confunden a quien esta aprender


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

En español es igual decir "si luis está aquí" o "que luis está aquí" de ambas formas se dice. Por supuesto no lo tenían previsto, pero mi frase es correcta. "Necesito comprobar que luis está aquí"


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Si aceptan comprobar, ¿porque utilizan el verbo revisar en este caso?. Cuando se trata de personas, lo que se hace es comprobar. Revisar es para materiales, máquinas y documentos.


https://www.duolingo.com/profile/Pilar648767

En español es más correcto comprovar que revisar en esta frase


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoJ29560

"check" en español también es "comprobar". Please check this programI mean you should update Duolingo. Thanks.


https://www.duolingo.com/profile/JonathanGo552080

Esta mal redactada, falta el boton de "esta"


https://www.duolingo.com/profile/JorgeNuezB

Es totalmente injusto que den como errada una oración porque escribí Louis y no Luis.- No es ninguna corrección útil para el aprendizajes, es un nombre propio.-

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.