"Do we take the small one?"
Translation:A kicsit vesszük?
I'm still weak on word order. But it seems to me like "vesszük a kicsit" should be marked correct. No?
Nope, in this case. That is my first reaction. But in the proper context, it could pass. However, generally, I would attach a preverb for that word order:
"Megvesszük a kicsit?"
Also valid variations:
"A kicsit vesszük meg?" - the small one, as opposed to the big one
"A kicsit megvesszük?" - yes or no, are we buying it or not
I thought "veszi" means he/she buys it and "viszi" means he/she takes it
Yes, but "veszi" can also mean "take". Not in the sense of "carry away" but rather like "here is some money, take it".