Translation:Those that are moving behind the tram are new.
Suggestions to improve the consistency of this unit : 1. use ONE of the synonyms for ami = amely = amelyik (and amik = amelyek for plurals) in example sentences ; but accept alternatives as correct as well. 2. Use a direct mapping "ami = which" (things) "aki = who" (people), instead of throwing some ambiguous "that" in the middle in proposed translations
"The ones that are going (or moving) behind the tram are new" - sounds better to me - although to be honest, it is a rather odd formulation. What new things can be actually moving behind a tram?
A stilted conversation might unfold something like this, I suppose: "Look at those shiny cars." "Are they really new cars, or are they just newly painted vehicles?" "Well, those that are moving behind the tram are new."