"I want ninety-one lemons."

Translation:Dw i eisiau naw deg un lemon.

August 5, 2016

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/sdmohan

Okay, that's oddly specific...


https://www.duolingo.com/profile/Gareth1977

I'm fairly sure that Wales isnt the only country in the world that has a 91-lemon festival.


https://www.duolingo.com/profile/melinydre

Isn't there a drinking song in the Welsh pubs called "Ninety-one Lemons to Pick from the Tree"? Or am I confusing that with something else?


https://www.duolingo.com/profile/Erated8

Would You Say "Naw Deg Un" Sort Of As One Word, To Differentiate Between It And "Naw Deg, Un", In Contexts Where Both Could Make Sense?


https://www.duolingo.com/profile/DaibhidhR

Firstly, I think she does and one would. Secondly, I am struggling to find any possible misconstruction for Dw i eisiau naw deg un lemon. Languages will generally find a way to clarify where confusion could arise, but I cannot see that that applies here. I think the speaker's requirements are equally clear, specific and bizarre.


https://www.duolingo.com/profile/ElaineMaul

The speaker has probably been struggling with mutations and wants them to go with gin! Quite copious quantities of gin! :D


https://www.duolingo.com/profile/JoaoAfonso18

It didn't accept "Dw i eisiau un ar deg a phedwar ugain lemon"


https://www.duolingo.com/profile/ibisc

The old vigesimal counting system is rarely used except in telling the time and in ordinal numbers.

(It would have been un ar ddeg a phedwar ugain o lemonau.)

Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.