"Мой друг представил меня моему мужу."

Перевод:My friend introduced me to my husband.

4 года назад

22 комментария


https://www.duolingo.com/Evgeniya17

Друг представил меня моему же мужу?))

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Да, например, если вы рассказываете кому-то, о том как вы со своим мужем познакомились когда-то. Очевидно, что вы не могли никак познакомиться со своим мужем, потому что он тогда еще не был вашим мужем, однако мы так говорим.

4 года назад

https://www.duolingo.com/ItIsNotLupus

В русском языке правильно будет тогда уж "представил меня моему будущему мужу". Разве нет?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Правильно, никто не спорит, и по английски тоже так можно скзать to my future husband, но это не значит, что мы не опускаем это слово, когда говорим.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Beshtoks

При этом мы добавляем слово "будущему")

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/gene10111
gene10111
  • 25
  • 15
  • 2
  • 193

А почему бы и нет ? Предложение с английского переведено верно, значит к переводу вопросов нет, а только к оригиналу. А уж почерпнули это откуда или придумали неудачно- это другой вопрос. Вполне возможно что друг вообще не знал, что она замужем, вот и представил, а ей было просто смешно и она не стала возражать. Теперь вот веселит рассказами своих знакомых.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Smike77
Smike77
  • 25
  • 24
  • 3
  • 953

Лев и Страшила рядом, просто Изумрудный город какой-то :-)

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/vasilysanych

с весельем вариант понравился, но тогда восклицательный знак нужен. про неудачно придумали речь и идет. без future звучит неполноценно. я мельком глянул и перевел не правильно, хорошо теперь есть привычка второй раз читать перед тем как жать ввод

1 год назад

https://www.duolingo.com/dmitriy-kalmykov

но также она могла рассказывать об этом с горечью , не с возмущением а с горечью... и тогда восклицательный знак излишен (я между прочим знал когда то пару официально расписанных но про которых мало кто из окружающих знал что они муж и жена) у этой фразы могло бы быть тысяча вариантов применения

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/JtsF3

Там есть ещё вариант с парнем)

1 год назад

https://www.duolingo.com/sergiy1981

"My friend present me to my husband" - так можно сказать?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

нет, во-первых presentS, а во-вторых тут это будет звучать как дарит

4 года назад

https://www.duolingo.com/sergiy1981

Спасибо за объяснение

4 года назад

https://www.duolingo.com/Mr.Yartsev

Why "a friend of mine" is not correct?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

just didn't think about it, you're most likely the first one to ask about it

3 года назад

https://www.duolingo.com/azil8002

При всем уважении к ресурсу, интересно узнать кто составляет такие топорные фразы. И эта фраза не единственная из таковых

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/regs2000

Предложение с глубоким смыслом :)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Konstantin_Bar

Stand up

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Sir_Vladimir

Да тут целая Санта Барбара

1 год назад

https://www.duolingo.com/IamAlexanderrr

Там два одинаковых варианта я выбрал два и мне выдали ошибку

1 год назад

https://www.duolingo.com/Faiznur1

Смешно !

1 год назад

https://www.duolingo.com/BlackSpiral
BlackSpiral
  • 25
  • 21
  • 10
  • 10
  • 530

Что-то пошло не так :D оказывается, она была уже замужем!

10 месяцев назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.