"The judge is looking for lawyers and finds actors."
Translation:A bíró ügyvédeket keres és színészeket talál.
13 CommentsThis discussion is locked.
"És" is a good choice here.
Note though, you are using the wrong word: "még". You want to use "meg". "Meg" and "még" are two very different words. "Meg" means "and", "még" means "still", "yet".
So, let's talk about "meg".
The word "meg" can be used in the place of "és", but only in a normal listing of things, not when contrasting things. Here, we have a judge looking for one thing but instead finding something else. There lies the contrast. You cannot use "meg".
Let's have a completely different sentence with a very similar structure:
"A kertész füvet nyír és fát ültet." - The gardener mowes lawns and plants trees."
Now, this is two activities that are listed side by side, they are not in contrast. It sounds like a job description. We can use "meg".
"A kertész füvet nyír meg fát ültet." - perfect.
Unfortunately, "pedig" is also wrong here. See my answer to esjalistas on that.
No, not really.
That sentence sounds like, okay, this is what she does with lawyers, and this is what she does with actors. When it comes to lawyers, what she does is she looks for them and, when it comes to actors, what she does is she finds them.
But this is NOT what this sentence is about. The meaning of "pedig" is something like "whereas", "on the other hand". And the meaning we are looking for is "but instead". We can more or less cover that meaning with a simple "and", or a "but", but not with an "on the other hand". Right?
"A bíró elítéli az ügyvédeket és felmenti a színészeket." - The judge sentences the lawyers and releases the actors.
Now, this is a sentence where we could use "whereas" or "on the other hand". Therefore, we can use "pedig":
"A bíró az ügyvédeket elítéli, a színészeket pedig felmenti." - The judge sentences the lawyers and, on the other hand, he releases the actors.
There are several ways these sentences could be put together, but I hope the difference is clear.
Finally, one more thing. When "pedig" is used like above, in the second position in the second clause, we can substitute "meg":
"A bíró elítéli az ügyvédeket, a színészeket meg felmenti."
Note though, the use of "meg" is, kind of, less sophisticated.
"A bíró keres ügyvédeket és talál színészeket." In some of my answers, I seem to be getting it wrong because my word order is not correct. I really struggle with word order in Hungarian. Does the verb usually go at the end? Is there any advice a Hungarian can give me on this issue? Thanks in advance.
This sentence: "A bíró keres ügyvédeket és talál színészeket."
It is just weird. It sounds like a job description for a judge. What he does is he looks for lawyers and finds actors. That's just what he does.
Or, if I forgot who this lucky person was, I could ask: Who is this person? Is it the judge? Then the answer could be:
"(Igen), a BÍRÓ keres ügyvédeket és talál színészeket."
The judge is the one. Emphasis on the subject, it gets positioned right in front of the verb(s).
But it is still weird, with this context.
Now, we could twist this sentence and add one more subject:
"A BÍRÓ keres ügyvédeket és az ÜGYÉSZ talál színészeket."
"ügyész" - prosecutor
So, one person is looking, another person is finding. Emphasis, again, on the subjects. Hence the word order.