Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"There was no damage."

Переклад:Не було жодного пошкодження.

2 роки тому

13 коментарів


https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 261

Варіант "Не було ушкодження" був забракований, натомість був запропонований "Не було пошкодження".
Це просто не додано варіант, чи я чогось не знаю про вживання "damage"?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/JimmyCarrotSP

There was no damage. - Не було пошкодження. There wasn't any damage. - Не було жодного пошкодження.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/RomanRoy

"там не було пошкоджень" чому не підходить?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 2
  • 48

Я так думаю, що через те, що "damage" в однині. Сама ледь на цьому не попалась

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Yablunka

Але я, приміром, написала в однині, але з ТАМ - і теж забракувало, мовляв, просто Не було жодного пошкодження... Хоча конструкція there was якраз про вказівку місця, чи не так?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 2
  • 48

"There was" це, по суті, "there is/are" в минулому часі, тобто означає "було (існувало)"

1 рік тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 261

Хоча конструкція there was якраз про вказівку місця, чи не так?

Не так. Конструкція there is/are використовується для розповіді про сам факт існування. Місце там може не вказуватись.

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 596

Трохи не так. No = Not+Any (жодного).

There wasn't damage - Не було пошкодження.

There wasn't Any damage - Не було Жодного пошкодження.

There was No damage - Не було Жодного пошкодження.

Про це у Драгункіна стор 62-65: http://mi.anihost.ru/Dragunki/Malyj_pryzhok.pdf

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/shkrjab
shkrjab
  • 18
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 11
  • 3
  • 2

Не було пошкодження

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/OlegKoshel1
OlegKoshel1
  • 25
  • 6
  • 3
  • 2
  • 141

Аудіо вправа. Слухаєш англійською, треба написати англійською. А у вас тут баталії про правильність перекладу англійської фрази української мовою. І така ситуація з коментарями не вперше. Це плутанина з коментарями, чи у мобільному додатоку не вся вправа розкривається?

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 261

Це не плутанина.
Просто одне обговорення "прив'язане" до одного речення (виразу, слова), для вивчення котрого є декілька різних типів вправ - на переклад (може навіть в обидва боки), на вимову, на сприйняття на слух та інші.

І погодьтеся, що якось дивно робити вправу на вимову чи на сприйняття на слух, але не розуміти про що вона. А хто розуміє - не зайвим буде нагадати і повторити. Та й при обговоренні треба знати переклад.

А про те, які з усіх типів вправ доступні у веб-версіі, а які - у різних додатках, то це взагалі окрема тема.

6 місяців тому