"The chair of the man"

Translation:Cái ghế của người đàn ông

August 5, 2016

7 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/DamonNZ

The English would be more natural as "The man's chair".


https://www.duolingo.com/profile/morgan_st.onge

Why is is necessary to add "người" ?


https://www.duolingo.com/profile/SheTuti

Why is it here not necessary to put 'ấy' at the end?


https://www.duolingo.com/profile/Minhpc

Your Vietnamese is very well. A paragraph or in talking we usually put "ấy" at the end. I think in this situation they didn't use "ấy" to simpler wither learners.


https://www.duolingo.com/profile/SheTuti

Thank you very much, Minh. I apologize, I only just seen your comment today...

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.