"I work at the expensive restaurant."
Translation:A drága étteremnél dolgozom.
August 5, 2016
5 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
dolgozok is an -ik verb.
Those traditionally take -m in the first person singular indefinite form, even though they are nearly all intransitive (and so can't take a definite form).
Some people use -k in that case anyway, while others consider that usage wrong. How wrong it sounds apparently depends on the particular verb; with some -ik verbs, -k is accepted a lot more than with others.
Fiaccola.fi
116
Is etteremnel correct here or should it be etteremben? As it does not seem to mean the same as the English phrase "at the restaurant".