"The black car gets up on the sidewalk in front of the bank."
Translation:A fekete autó feláll a járdára a bank előtt.
No. "Felszáll" means "get up" only when used with means of transportation. Felszáll a buszra, a vonatra, a villamosra, stb.
"Felmegy", however, should be accepted.
"Felszáll" can also mean take off (e.g. an airplane) - of course not in this sentence, unless this car can also fly ;)
"Gets up on the sidewalk" is about as ghastly as it gets when it comes to speaking English. Nobody speaks like that. Parks up on the sidewalk, (pavement please for those of us who are English!), is fine.