1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Die Bluse ist hübsch."

"Die Bluse ist hübsch."

Traduction :Le chemisier est joli.

August 5, 2016

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/Jeamik

Blouse est aussi une traduction de bluse nn ?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Effectivement. Encyclopédie Quillet : "Se dit d'un corsage en tissu léger, crêpe de Chine par exemple". Le mot blouse est à présent accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

1) À l'origine, la blouse désignait un vêtement de travail en toile épaisse et grossière que portaient les paysans et les ouvriers.
2) Puis ce mot a désigné un vêtement en toile plus légère qui servait à protéger les autres vêtements et que portaient souvent par exemple les instituteurs et les écoliers.
3) Par extension, le mot est également devenu synonyme de chemisier.

Pour un Français d'aujourd'hui, c'est surtout le sens 2 qui vient à l'esprit quand on parle d'une blouse. Le sens 1 est peu usité, sauf peut-être dans certains milieux paysans ou ouvriers ou dans certaines régions ; mais on le rencontre assez souvent dans la littérature, de sorte que ce sens est connu de tous les gens un peu cultivés. Le sens 3 est très rare et pratiquement inusité en France.

Si l'on accepte la traduction de "Bluse" par "blouse", la plupart des Français penseront au sens 2 et commettrons donc un contre-sens.
Presque toujours, vouloir tenir compte du français du Québec dans un cours DL équivaut à rendre le cours plus difficilement compréhensible et plus confus pour un francophone de France. Dans l'idéal, il faudrait une série de cours DL dédiée aux francophones du Canada dont je comprends la frustration à ne trouver que des cours pour les francophones de France.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

En Suisse romande également, on entendra souvent "blouse" pour "chemisier". Peut-être à cause de la proximité d'une majorité nationale parlant (suisse-)allemand? Les sens 1) et 2) de votre explication - très complète - sont souvent dénommés respectivement "blouse de travail" et "blouse d'écolier". Mais les dénominations que vous présentez pour la France se retrouvent également ici, je dirais de plus en plus fréquemment.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Merci pour cet utile complément. Si après le Canada et la Suisse, un Belge pouvait nous éclairer sur les sens de "blouse" chez lui, ce serait très apprécié. Je serais également curieux d'entendre quelques voix d'Afrique francophone...


https://www.duolingo.com/profile/groupebijou

Dans mon dictionnaire papier les deux sont acceptables. Je dirais même qu'au Québec chemisier est inhabituel. Je l'ai signalé.


https://www.duolingo.com/profile/gege550534

Je m interroge sur la difference entre hübsch et schön ?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

hübsch = joli(e) - schön = beau / belle


https://www.duolingo.com/profile/Nadia74967

La chemise n'est pas acceptée !!


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

La chemise (vêtement) = das Hemd (-en)

La chemise (dossier), la serviette = die Mappe (-en)

Le chemisier = die Bluse (-en)

La blouse (de travail) = der Kittel (-)

Das Hemd peut aussi désigner le maillot de corps.

Edit. 2021.09.26 :
En français, une chemisette peut désigner un vêtement masculin ou féminin.
En allemand, on distingue entre kurzärmeliges Hemd et kurzärmelige Bluse.


https://www.duolingo.com/profile/VeledaLorakeet

Merci pour l'information, le mot chemisier n'est pas présent dans les cours français pour les anglophones. Alors, venir ici c'est bon pour pratiquer ma français.


https://www.duolingo.com/profile/MichBorens

Bonjour, je ne sais toujours pas à quel moment il faut mettre 2 points sur une voyelle , si quelqu'un a un explication simple à me donner je suis preneur, merci.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232
  • u = son [ou] en français (Bluse => [blouze])
  • ü = son [u] en français (hübsch => [Hubch])

https://www.duolingo.com/profile/Michelle5745980

Quoi comme différence entre schöne et hübsch ?

Mercie


https://www.duolingo.com/profile/TATAOUINE22

Pouequoi jolie sans e


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Parce que chemisier est masculin. Mais on dirait "une jolie chemise" (féminin).
La prononciation est identique : comme souvent en français, l'écrit donne plus d'informations que l'oral.


https://www.duolingo.com/profile/Marionne82

La chemise et le chemisier en France c est identique


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Je ne crois pas. Voir le commentaire de Pascale (pour moi juste ci-dessous).

la chemise : _das Hemd (-en)
le chemisier (blouse) : die Bluse (-n)

Chez moi (en Suisse), on nomme très souvent "blouse" le chemisier (genre de chemise porté le plus souvent par une femme).


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Le mot blouse commence à être utilisé dans ce sens aussi en France. Je l'ai vu dans des prospectus. Sinon blouse = Kittel


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Pas tout à fait. A l'origine : Hemd = chemise - Bluse = chemisier. Maintenant la mode évolue et fait évoluer la langue.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.