Why ugrik ki and not kiugrik?
Both should be accepted.
"Egy cápa kiugrik a folyóból." -- this is the neutral wording
"Egy cápa ugrik ki a folyóból." -- "egy cápa" is emphasised: "A shark jumps out, not something else.
Also, the "ugrik ki" version is closer to the English continuous tense, "is jumping out".