What's the difference in usage between הרבה and רב?
(noformat) הרבה acts like an adverb. רב is an adjective and should agree with the noun. It's not used very frequently, we usually say אני קונה הרבה עוגות.
aní koné ugót rabót.
That's why you're fat!
Is there much difference between הרבה and רב.? I notice both can be translated as many.
Not really. People today mostly use הרבה.
I thought that רבות meant "great" or "big", as in, "I buy big cakes." Is that not the case? How would you say "I buy big cakes"?
אני קונה עוגות גדולות
Wouldn't הרבה be an adjective, since it modifies עוגות, the noun, not קונה, the verb?
I think the term is quantifier.
Adjectives come after the word in Hebrew.
Maybe to say BIG cakes you would say עוגות גדולות
No wonder that he's fat, then