We would never say this in British English. We would say 'Is your mum making a cake?' or 'Is your mum making cakes?'.
If I am imagining correctly - well, you'd be understood, but that would sound a bit weird.
It is bad :)
I is a special letter in Polish:
The letter "I" can inform about the SOFTNESS of preceding consonant (C, DZ, N, S, Z) and mark the SOUND [ I ] (e.g.) - it is before consonant
siła (r: śiła) not as "s-iła" or "śła"
wozić (r: woźić) not as "wo-z-ić" or "woźć"
The letter "I" can inform about the SOFTNESS of preceding consonant (P, B, G, K, W, F, CH, M, N, L) and mark the SOUND [ J ] - it is before vowel -- there is a different arrangement of the tongue with the pronunciation of softened sounds [ '] (with an additional movement of the tongue towards the hard palate) than with hard ones [without] (e.g.)
radio (r: radjo) as rad'jo but: radość
wiara (r: wjara) as w'jara but: wara
piasek (r: pjasek) as p'jasek but: pasek
The letter "I" can be only a graphical sign of SOFTNESS of the preceding consonant (but it does not mean a separate sound) - it is in fact the equivalent of a diacritic mark (a line that appears in the letters: ć, dź, ś, ź, ń) - it is before vowel (e.g.)
zioła (r: źoła)
w wodzie (r: w-wodźe)
The letter "I" can be only the SOUND [ I ] - when the letter appears after a vowel or a pause - it is before consonant (e.g)
If I gave you two words:
- kjeł would you read them differently?
I would not.
There is a spelling rule: "Zasadniczo po spółgłoskach (poza s, z, c), zarówno przed spółgłoską, jak i przed samogłoską, bez względu na wymowę piszemy literę i"
For me there is a difference between koleiny and kolejny. But not between "a dog" written as "pjes" and "pies". Google translator says that in Albanian is a word "pjes" (you can hear it), and in Croatian: pieszy = pješak - a pedestrian. Somehow Croats felt that they could write this word with "j" :D
For me there IS a sound between K and E. when I hear "kiełbasa." If linguists consider something else, it's not my business :)
yes I would pronounce kieł with soft k (but no j) and kjeł with soft k and with j
in fact I was wondering about this a while ago that why "ie" in kiedy is pronounced different than what it usually is and then I found a guide on Polish wiki that says that after k and g there is only softening but no j
would you pronounce "ie" in kiedy and biedy the same or different?
Mam is how we say it in Ireland. Mom is American, Mum is British. All equally valid, so shouldn't mark it as wrong.
It's accepted with a typo. It didn't make it to the list we'd like to accept everywhere (mom/mother/mum/mama/ma). It's hard to imagine accepting every variant that is 'correct somewhere'.
Please don't start reporting it, I need to finish my thesis, I need some free time.
I accepted it here though, before you asked.
well I wasn't planning to report mam anyway
now "ma" on the other hand... :D
Just a point of interest, "to bake" a cake is common usage in English, is the Polish verb "piec" used in the same way?