O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"He tried the shoes."

Tradução:Ele experimentou os sapatos.

0
4 anos atrás

23 Comentários


https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25
  • 10

Mais usado é to try on:

He tried on the shoes. / He tried the shoes on. / He tried them on.

try on = experimentar

46
Responder13 anos atrás

https://www.duolingo.com/oliveiiraaa

try on é experimentar em um sentido geral ou somente para roupas?

6
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25
  • 10

Roupas, sapatos, chapéus

14
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/clara721828

vc também pode usar em "experimentou o arroz", por exemplo x

2
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25
  • 10

A tradução de "experimentou" neste sentido seria: try/taste

• Let's try/taste the rice to see if it is ready."
• Vamos experimentar o arroz para ver se está pronto.

editei...novamente.

10
Responder12 anos atrás

https://www.duolingo.com/Leonardo713162

Olá Emery.

..para ver se está pronto..

Peace

1
Responder2 meses atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25
  • 10

Editei...mas não entendo por que não necessita usar o futuro do subjuntivo na frase. Dá para explicar para mim, aluna de português? ;)

0
2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Leonardo713162

Olha, eu vou tentar te explicar, mas como não me atento para as formalidades gramaticais, pode ser que eu esteja equivocado..

Você poderia usar o futuro do subjuntivo se a frase expressasse uma dúvida. " Se ele estiver pronto..." (você não sabe se ele ainda está pronto..). Então, neste caso, com duas orações na frase aí caberia o uso do futuro do subjuntivo:

Vamos experimentar o arroz. Se ele estiver pronto, aí beleza pura

Note que teve uma indagação de hipótese que necessitava de mais uma ação, caso estivesse pronto..

Agora do modo que escreveu:

vamos experimentar o arroz para ver se estiver pronto

Ela não transmite uma incerteza após o ato de saber que ele está pronto. Neate caso o futuro do subjuntivo não faz sentido algum.

Enfim, mastiga aí e qualquer dúvida só me falar que tento te explicar de outra maneira.

Peace!

1
Responder2 meses atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25
  • 10

"Mastiguei" e entendi. Bem apresentada a sua explicação. Many thanks, Leonardo. Making mistakes is part of learning another language, né?

0
2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Leonardo713162

yes girl, i live making mistake and this make i to learn more..

but without someone that speak english near me, i don't believe, in the moment, that i would achieve talk in english (quis falar conseguirei, mas não sei como dizer..haha..)

but i go to continue trying, slowy but i go. And i will go make this through by dualingo, principally.

i know that must have error this my writing, but i do not used the google translation and i stay happy that i already can read somethings in english. to talk maybe 2 years later.

thanks!

Agora vou te ensinar uma coisa que é bem falada entre os jovens do brasil e que para vocês, não nativos, pode ser estranho compreender, vamos lá.

é sobre o uso da palavra ''parada''. esta palavra, formalmente, significa o ato de alguma coisa estar imóvel ou o ato que pode ser praticado quando se quer parar, por exemplo:

a tartaruga está parada

vamos fazer uma parada naquele lugar?

se fizermos uma parada, vamos nos atrasar.

mas a palavra parada também pode ser usada informalmente, significando, principalmente, um substantivo:

e aquela parada, você trouxe? perguntando se foi trazida o que já sabiam que teria que ser levado na ocasião.

oo, me conta a parada então o " oo'' significa 'ei, você'' e a ''parada'' é algum assunto que ele quer saber

nossa, irmã, fiz uma parada louca dizendo que foi feito alguma coisa que é bem forte

oo, e aquela paradinha lá? note que agora o 'parada' está no diminutivo, mostrando que pode ser uma coisa pequena, tipo assim, e aquela paradinha lá que voce ia me arrumar para arrumar a seta do carro? trouxe ou não a parada?

se a parada não der certo, aí já era, vou desistir mostrando que a parada é alguma situação que deseja resolver.

outro dia te ensino mais algumas coisas bem legais em nossa conversa.

peace, girl!!!

0
Responder2 meses atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25
  • 10

Desculpe o atraso em responder ao seu "post". Gostei da aula da gíria "parada"...dá para entender o significado com aqueles exemplos tão realistas que escreveu...Também essa "oo" que brasileiro fala todo tempo...nunca vi isso explicado antes. Nem sei o que seria a interjeição equivalente em inglês. Talvez "hey" ou "look". Notei que o primeiro exemplo incluiu "a tartaruga" do DL...Imagino que você não passa muito tempo pensando em "turtles" a menos que esteja fazendo os exercícios aqui.

Okaaay. I am going to correct a few mistakes in your English. By the way (aliás), it is a very good idea to write. In your first sentence "I live making mistakeS..."this helps me [to] learn more, but without having someone that speakS English near me, I don't believe that, AT the moment, I will be able to speak English." (conseguirei)...But I will go on trying, slowly, but I will do it. And I will do this principally through Duolingo."

I know that there must be mistakes in my writing. I didn't use Google Translate (não se usa o artigo "the") and I "am" happy that I can already read "something" (não há "s"). Maybe I will be able to speak in two years.

Leonardo, you did very well. My suggestion: don't depend just on Duolingo. Use sites on youtube (Adir Ferreira is good)

Here is a TedTalk by a Brazilian who gives 5 hints (dicas) to learn a new language. His name is Sid: https://youtu.be/-WLHr1_EVtQ. This is the transcript of Sid's Tedtalk: https://singjupost.com/5-techniques-to-speak-any-language-by-sid-efromovich-at-tedxuppereastside-transcript/?print=pdf "Shower talk" = "falar a si mesmo" realmente funciona. Até a próxima vez.

1
2 meses atrás

https://www.duolingo.com/IrwinGomes

Obrigado

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/socrepa

Alguém já viu alguém "tentar" os sapatos?????

9
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/YvynFerreira

Complicado. Mas como em inglês , e português também né, uma palavra pode ter vários sentidos o tried pode ser experimentar também'

6
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/socrepa

Mas o mais incrível é que colocaram "tentar os sapatos" na solução correta!!!!

0
Responder14 anos atrás

https://www.duolingo.com/oliveiiraaa

Na solução correta não, em uma das possíveis traduções para a palavra, cabe a você decidir qual melhor ficaria nesta frase!

3
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/flavitias1

Eu coloquei testou, que acho que seria mais viável. "Ele tentou o sapato, ele tentou a roupa", isso nós não usamos, pelo menos no Brasil. Ninguém fala assim. Pra nós o correto é ele experimentou ou testou.

5
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/WalterP.Li
WalterP.Li
  • 14
  • 13
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

Depende do contexto

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lion772
Lion772
  • 14
  • 9
  • 9
  • 6

engraçado, quando lemos alguns verbos no passado e pronunciamos eles rápido, fica com o mesmo som do seu respectivo verbo no presente, por exemplo: he tried the shoes ( o som da pronuncia fica: he ''try'' the shoes). É só eu que percebi isso? O.o

6
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Reyfagundes58
Reyfagundes58
  • 25
  • 24
  • 9
  • 5
  • 3
  • 40

Isso acontece por que "tried" termina com "d", em seguida vem o " the" que tem o som parecido com "d".

2
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/cleber.xav1

Eu concordo com vc, socrepa. Se há uma interpretação diferente, deve-se colocar a tradução correta, no caso: "Ela experimentou os sapatos"

1
Responder4 anos atrás

https://www.duolingo.com/EduardoLehehum

Eu coloquei calçar e ficou incorreto

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdenaPeirano0

Não necessariamente precise de artigo.

0
Responder11 meses atrás