"Ablakokat vagy asztalokat látok?"

Translation:Do I see windows or tables?

August 6, 2016

This discussion is locked.


It sounds as if the person cannot tell the difference between tables and wimdows when he sees them. Or perhaps he sees something and is not sure about the Hungarian for it?


"Am I looking at windows or tables?" was deemed incorrect. I think this would need to be added as an answer option.


It could, I think that's what you'd more naturally say in such a situation in English. Whatever situation that's going to be.

Note though that the more active "to look" has a direct translation with néz.


How do I know it is "do I see" and not "do you see"? What makes this a personal question?


The ending on the verb, látok. If it were "do you see" then the form would be látsz.


It's the verb. Latok - I see Latsz - you see


Is there a distinction between "see" and "look at?" I entered "Am I looking at windows or tables" and was counted wrong


Yes, lát is "see", and néz is "look at" (the more intentional and active of the two verbs).

What you wrote would go with, Ablakokat vagy asztalokat nézek?


Why is it not látom if we have the objects ? If I say látom, would it still be correct?


No, látom is not correct here.

Objects alone are not enough to demand the definite conjugation.

It has to be a definite object - something marked with the definite article (or a few other things like personal names).


Ablakokat vagy asztalokat látok? - Do I see windows or tables?


Az ablakokat vagy az asztalokat látom? - Do I see the windows or the tables? Some specific, definite windows and tables are referred to; we use the definite conjugation.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.