1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "בכל שמחת תורה הוא רוקד עד הב…

"בכל שמחת תורה הוא רוקד עד הבוקר."

Translation:On every Simchat Torah he dances until the morning.

August 6, 2016



"Until morning" should be acceptable.


Native English speakers do not say "until the morning." We say "until morning."


Another English mistake of yours. I wrote each simchat instead if "on every" and was marked "wrong". Mine is correct. You are not native English speakers, that's obvious.

  • 532

Who is "you"? The people who created the course created the Hebrew sentence and then provided one or more English translations. Everyone who makes a different translation (like yourself) gets it marked as wrong. You can report it, and if the people maintaining the course agree, your translation is added to the list of correct ones.

The "on every simchat" is also correct, and native speakers might say it. I think simply saying "Every simchat" is more common than either your "each simchat" or their "on every simchat". Similarly I think "until morning" is more common than "until the morning". I think they should all be accepted.


Nobody says 'on every...'. It's 'every .....


בֶּאֱמֶת יֵשׁ אֲנָשִׁים שֶׁרוֹקְדִים עַד הַבּוֹקֶר בְּשִׂמְחַת תּוֹרָה? אוֹ זֶה רַק בְּדִיחָה?


It is not a joke. Apparently there are some people who will dance all night, but it is quite rare. Certainly never at my shul. Neither of my sons has ever done it, and they are big party guys. One is Hasidic. The other is modern Orthodox.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.