"This is the end of our relationship."
Translation:To koniec naszego związku.
I don't recall hearing it about B2B or B2C, but the Polish Wikipedia does use the word "relacje" in the first sentence of the definition of B2B. I'd say it can probably be any type of relation. I've heard about "relacje między klubami" (between sport clubs), it can definitely be about friendships, it can be about your relations with anyone.
On a separate note, "relacja" is also what Wiktionary defines as 'one's version of a story', so for example an article someone wrote after attending an event, or "relacja live" where you read what's going on in a football game.
So, the term “relacja” is more of a general term describing inter-person or-inter-party connections, regardless of the underlying foundation of this connection? Understood, then. And thanks a lot for the quick response!
So, “relacja” could also mean narrative, if I understood that correctly? Or maybe “(news) coverage” in terms of the live ticker during a sports game?