1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A fiú festi a nagy fát."

"A fiú festi a nagy fát."

Translation:The boy paints the large tree.

August 6, 2016



this one needs to be fixed. instead of big tree the correct answer was tall tree.. which would have been a magas fat


Yes same here, it's a little annoying to keep getting marked wrong for these things.


Objective/accusative case with a definite subject (indicated by the "the" definite article). "A fiú egy nagy fát fest" - "The boy is painting a large tree"; "A fiú a nagy fát festi" - "The boy is painting the large tree";

As you can see, the order of the words can be altered (my example vs the sample above), but that indicates the emphasis of the importance in the context, so: "A fiú festi a nagy fát" - stresses out the actionee, that it is the boy, who is painting the large tree (maybe there are others, who are also painting, but the men, women and a girl are painting a bush or something); and "A fiú a nagy fát festi" - Emphasising the subject, now it is a large tree the one which is being painted by the boy. (means, maybe he is in a longer painting process, during which he will cover various objects with paint, but now it's the tree's turn).


Thanks for that good explanation


The boy is painting the big tree -- was marked wrong.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.