1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A barátságos, kék madarak a …

"A barátságos, kék madarak a magas fákra repülnek."

Translation:The friendly blue birds are flying onto the tall trees.

August 6, 2016

18 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Arcaeca

on = -on, i.e. the superessive case. The English sentence here somehow makes it sound as though the birds are somehow flying while also being physically on the trees, which is 100% impossible. Should be "onto the tall trees".


https://www.duolingo.com/profile/Sir-Nicolas

ok....i am not a native english speaker, but this switching from "on" to "onto" in every next sentence is driving me crazy


https://www.duolingo.com/profile/petermarkh2

I am a native speaker!-Birds fly onto,into,over but never ON trees.Birds land or perch ON trees


https://www.duolingo.com/profile/carolgoslen

I agree that this should be "onto the tall trees"


https://www.duolingo.com/profile/Elloughton

Yes, it should be into. On is nonsense, and onto only slightly better.


https://www.duolingo.com/profile/ColonelCrock

Birds do not fly 'on' trees. They might fly among the trees or between them, or even if they are small birds, in the trees. Never 'on' trees in English. Witches fly 'on' broomsticks!


https://www.duolingo.com/profile/clairelanc3

On the tree? I think "to" or "onto" would be better


https://www.duolingo.com/profile/Oldfatdad

That seems right to me too. Birds on a tree are not flying to anywhere. But lots of other magyar - angol translations, though teaching a principle, make no sense at all....... like a "fat kindergarten teacher falling on a short tree". Where did she come from? The upstairs window, an airplane?


https://www.duolingo.com/profile/Patricia460976

Haven't you met the flying kindergarten teachers?


https://www.duolingo.com/profile/RyanHurtad

Not sure why we are saying onto instead of into, typically we would say into.


https://www.duolingo.com/profile/mistyx7

yeah but into implies that they smashed into the trees as opposed to landing on them, which I think is what the sentence is trying to imply.


https://www.duolingo.com/profile/AmyHenwood

I find myself torn between wanting the literal Hungarian translation, and wanting it to make sense in English... it seems it's rare to be able to do both!


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

Literal Hungarian is "onto" which is okay - definitely not "on" which is stupid in ENglish and Hungarian.


https://www.duolingo.com/profile/zacieszek

Hey, could you please fix this sentence as requested ? It does not make any sense now :(


https://www.duolingo.com/profile/Patricia460976

The Duo people do not read the bulletin boards.


https://www.duolingo.com/profile/Clare225765

Agree, this sentence doesnt work in English


https://www.duolingo.com/profile/Zsuzsi97194

It is different each time. I am wrong if I write onto or if I write on

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.