"They touch the bear."
Tłumaczenie:Oni dotykają niedźwiedzia.
February 5, 2014
17 komentarzyTa dyskusja jest zamknięta.
Ta dyskusja jest zamknięta.
buskes76
2189
A nawet sensowniej bo "they" moze znaczyć zarowno "oni" jak i "one" więc jak damy tylko "Dotykają ..." to pasuje do obydwu sytuacji
Gregory009
199
Jak niedźwiedź - to zwierzę. Raczej dorosły osobnik bo mały to miś, a nie niedźwiedź. Jak ktoś dotyka dorosłego niedźwiedzia, to nie w zoo bo to zabronione więc raczej dotyka go w naturze. Znaczy mocno prawdopodobne że dotyka dziką bestię na chwilę przed własną śmiercią. W zaistniałych okolicznościach proponuję uznać tłumaczenie "Oni dotykają misia." ponieważ dotykanie niedźwiedzia podważa moją wiarę w ludzki rozsądek.