That's what I wonder too
Don't ask this question on Duolingo...
That's a rather painful topic...
I think this lesson is quite self-existential...
Can this mean "is there a position" (as in משרה), or is it only the abstract question?
Only philosophical meaning.
Your question would translate to יש משרות לבלשנים? or יש עבודה לבלשנים?
How do you transcribe crying into IPA?
בַּלְשָׁנוּת הִיא תַּחְבִּיב טוֹב כְּמוֹ מוּסִיקָה
I was wondering why the ב lost its dagesh here. Anyone can help? :-)
Because of the preposition "in" (be- in Hebrew), but you don't have to drop the daguesh, it's formal
The word for linguist is male but the word for linguistics is female?
Many abstract nouns end in -ut in Hebrew, e.g. בַּלְשָׁנוּת ; also ספרות, תרבות ... They all have feminine gender. It's nothing to do with the sex of the linguist.
If the linguist is a woman, the word is female.
male linguist - בלשן
female linguist - בלשנית
the profession (feminine) - בַּלְשָׁנוּת