"הצוות הזה טוב מדי."

Translation:This team is too good.

August 7, 2016

15 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Bearandbull

isn't "too" יותר מדי. doesnt מדי on its own mean "from enough"


https://www.duolingo.com/profile/AlmogL

Not exactly. מ can also be "than". As in: יותר מקילומטר, more than a kilometre. Literally מדי means "than enough", but you can say things like גדול מאפס which means "bigger than zero", חזק ממני "stronger than me" etc. In Hebrew the "more" form of an adjective is the same as the regular form, we often use יותר but leaving it out is allowed, and so טוב מדי is "better than good enough", the same as טוב יותר מדי or יותר מדי טוב which is I think what I usually say.


https://www.duolingo.com/profile/Bearandbull

thanks that was really helpful!


https://www.duolingo.com/profile/danny912421

ha-tzévet ha-ze tóv miday.


https://www.duolingo.com/profile/stan369045

Can you please tell me the difference between "tseva" and "KavutSa"?


https://www.duolingo.com/profile/hazar1948

Its "tsevet" not "tseva" and there no big difference between the two tsevet=team and kvutsa=group I hope that helped :)


https://www.duolingo.com/profile/joelnaqqar

Is "tsevet" staff, or team? Or both and has even more meanings?


https://www.duolingo.com/profile/dmfergy

Both I believe:) Hebrew!!


https://www.duolingo.com/profile/hazar1948

Both, i dont think it has more meanings


https://www.duolingo.com/profile/SharonGenius

How do we say: "This team is good too." ?


https://www.duolingo.com/profile/Dennis385858

Is there any difference in meaning between הצוות הזה טוב מאוד " and "הצוות הזה טוב מדי" ?


https://www.duolingo.com/profile/IngeborgHa14

Well, הַצֶּ֫וֶת הַזֶּה טוֹב מְאֹד this team is good is simply a laudatory statement, but הַצֶּ֫וֶת הַזֶּה טוֹב מִדַּי this team is too good means excess. This could mean that one can not compete with them or more ominously that something is foul in appearances, like in יָדַ֫עְתִּי שֶׁהַדְּבָרִים הוֹלְכִים טוֹב מִדַּי בַּזְּמַן הָאֲחָרוֹן I knew things are going to good recently or הָיִ֫יתָ רַקְדָן טוֹב מִדַּי מִכְּדֵי לִהְיוֹת יֶ֫לֶד סְטְרֵיט you were to good a dancer to be a straight boy.


https://www.duolingo.com/profile/TheTiger28

If this means the team is too good, how would you say the team us good enough?


https://www.duolingo.com/profile/IngeborgHa14

Well, that would be הַצֶּ֫וֶת הַזֶּה מַסְפִּיק טוֹב. Literally מַסְפִּיק means sufficent or here enough, from הִסְפִּיק to be sufficient, to be enough.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.