1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ich musste nach der Arbeit s…

"Ich musste nach der Arbeit schlafen."

Übersetzung:Yo necesitaba dormir después del trabajo.

August 7, 2016

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/OttoSprlein

tenía que dormir müsste auch richtig sein


https://www.duolingo.com/profile/El_Chumeco

so ist das auch, aber nicht bei Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/alexausberlin

Warum ist "Yo tenia que dormir" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/FriedrichW889825

"yo tenia que dormir después del trabajo" wir als falsch bezeichnet. Warum?


https://www.duolingo.com/profile/Constantin812609

Weil DL nicht allwissend ist...


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Es wird auch akzeptiert: "Yo necesité dormir después del trabajo" = demzufolge wird auch der Indefinido hier richtigerweise als richtig gewertet.

Ich glaube, die Verwendung von "tener que..." wäre hier keine gute Wahl, weil die betreffende Person eher Schlaf braucht/benötigt als dass sie von außen gezwungen wird zu schlafen. Das sind nach meiner Erinnerung die unterschiedlichen Verwendungen der Verben "necesitar" und "tener que + Infinitiv".


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Dankeschön für die gute Erklärung.

Wie auch im Englischen need to/have to werden diese Verben oft gedankenlos ausgetauscht, auch wir verwenden gern "müssen", obwohl wir den persönlichen Bedarf bzw. eine subjektive Einschätzung meinen.

Die Vorschläge der Formen von "tener que" werden daher für diesen Satz nicht akzeptiert.
Auch hier ein gutes Bespiel dafür, dass es hier nur eine Wörterbuchhilfe gibt, die analog anderer Wörterbücher nur Vorschläge machen kann. Es hilft evtl. beim notwendigen, ständigen Prozess, sich von Wort-Übersetzungen zu lösen.


https://www.duolingo.com/profile/MichaelH.354374

Es ist auch folgende Konstruktion denkbar: Man kommt von der (Schicht)Arbeit heim, will noch etwas spazieren gehen und wer auch immer - gerne die innere Stimme- sagt dass man schlafen muss, weil man frühmorgens einen Termin hat. Das spräche aus einer Sicht auch für die Verwendung von tenía que. Und noch ein Lob: Ich finde Deine Erklärungen ansonsten sehr gut und sage Danke für die Bereitstellung Deiner Freizeit


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das würde aber trotzdem eher der Bedeutung von "brauchen/benötigen" entsprechen, denn auch die innere Stimme würde die entsprechende Person nicht von außen zwingen, zu schlafen.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Hallo Michael,

Dankeschön, auch für die "Wiederaufnahme des Verfahrens" :)
Die gute Erklärung geht (auch diesmal) auf das Konto der fleißigen Rosetta.

Mit dem guten Gewissen, hier doch ein bis zwei Leute erreicht zu haben, werde ich die passenden Formen von tener que als Alternative hinzufügen.
Mit etwas Glück und Interesse findet der eine oder andere Lernende ja doch auch hierher (oder "forscht" selbst tiefer), weil es im "Baukastenmodus" nicht angeboten wird oder bei anderen Fehlern nicht als Lösung vorgeschlagen wird.

Beste Grüße
Dirk
10.01.21


https://www.duolingo.com/profile/Selina567237

tenía que dormir después del trabajo - wird mir mittlerweile als richtig gewertet :) (29.04.21)


https://www.duolingo.com/profile/bonsaix77

"Tenía que dormir después del trabajo" wird immer noch als falsch gewertet. Erneut gemeldet am 11.09.2020

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.