Translation:Kati is looking for doctors and finds secretaries.
what is wrong with "kati is looking for doctors and finding secretaries"?
Usually, "find" is an action that occurs very quickly, so it's more commonly in the present simple.
But if there are many secretaries, these find-events may occur during a longer period of time (first she finds one, then another, then another - she keeps finding more and more secretaries), and then the present continuous would be appropriate.
Search doctors means to go through their stuff not to look for them...
I wrote: Kati is looking for doctors and finds female secretaries. --- and they say, it is wrong???
"Female secretaries"... this is not something you would actually say in English. But try reporting it.
according to U "Bastette54 There's no "but" in the Hungarian sentence, only "and" (és) " I think In Hungarian there is a word "Hanem = but also" and another one about the same means "Azonban"
In the sentence we are given here, there is no Hungarian word that means"but", only the word that means "and". Just as Bastette54 said.
elisabeth, what are you trying to say?
Dear ion 1122, Initially I am very bad at arguing things and especially in English but the facts speak themselves. If you see the word (Hanem), Google Translate typifies in hongars then appears in English But also