- Forum >
- Thema: Spanish >
- "Ich trinke nie Bier."
"Ich trinke nie Bier."
Übersetzung:Yo jamás bebo cerveza.
30 Kommentare
514
später Nachtrag:) : Das "auch" ist etwas verwirrend - dann lieber weglassen oder "stattdessen" verwenden.
Hallo, Meines Wissens nach wird die Verwendung von 'beber' und 'tomar' gehandhabt. Allgemein ist ihre Bedeutung aber 'trinken'. Da ich anfangs auch über 'jamás/nunca' gestolpert bin, habe ich ein bisschen nachgeforscht. Jamás - niemals Nunca - nie Die Übersetzungen hier sind oft verwirrend, da sie beide Begriffe mit nie übersetzen.
Grüße Angel
342
Leider habe ich in dieser Diskussion verwirrende und falsche Meinungen gelesen. Ich trinke nie Bier. Könnte mit "Yo jamás bebo cerveza" übersetzt werden. Aber auch nunca sollte richtig sein und wäre auch besser. Aber: Nie trinke ich Bier. Ist eine viel stärkere Betonung des Nicht-Bier-trinkens und das sollte mit jamás übersetzt werden.
514
Das hängt von der gegebenen Antwort und der verfügbaren Auswahl ab:
Wenn kein no vorhanden ist, muss ein andere sog. "Negationsträger" (hier nunca oder jamás) vor dem Verb stehen.
298
Hey Steffi275219, da muß noch ein"no" hin also"no tomo/bebo nunca cerveza" doppelte Verneinung