"The edge"

Tradução:A ponta

February 2, 2013

42 Comentários


https://www.duolingo.com/diegopmelo

a Tradução diz que é "ponta".... mas discordo...... ponta neste sentido é NIB....edge é mais como LIMITE.... borda ou margem....

February 10, 2013

https://www.duolingo.com/leosmi

fiquei matutando como relacionar isso com algo "abstrato" kkkk

July 11, 2015

https://www.duolingo.com/teti.cristine

eu concordo!

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/rjdagner

"The edge" como exercício é péssimo... Porque sem contexto teria que aceitar TODAS as sugestões dos comentários até então!

February 21, 2015

https://www.duolingo.com/VitorSRamos

reporte um erro.

June 17, 2016

https://www.duolingo.com/Silas_Inacio

EDGE

  • [COUNTABLE] the part of something that is furthest from its centre

    Bring the two edges together and fasten them securely.

edge of:

The railway station was built on the edge of town. / (A estação ferroviária foi construída na periferia da cidade.)

Victoria was sitting on the edge of the bed. / (Victoria estava sentada na beira da cama.)

  • [COUNTABLE] the sharp side of a blade or tool that is used for cutting things

the knife’s edge (a ponta da faca)

  • [SINGULAR] a quality in the way that someone speaks that shows they are becoming angry or upset

edge to/in: Had she imagined the slight edge to his voice?

  • [SINGULAR] an advantage that makes someone or something more successful than other people or things

give someone/something an/the edge over /someone/something:

Training can give you the edge over your competitors.

  • [SINGULAR] a strange quality that something such as a piece of music or a book has that makes it interesting or exciting

    There is an edge to his new album that wasn’t there in the last one.

Source: Macmillan

February 22, 2015

https://www.duolingo.com/sergiocafruni

Edge= borda +++, margen ++, beira ++ (linguee) O tradutor Google faz uma menção discreta para "gume".

February 2, 2013

https://www.duolingo.com/vivisaurus

Borda/Margem/Beira não são aceitas?

August 14, 2013

https://www.duolingo.com/dinho6545

Beira foi aceita.

April 18, 2015

https://www.duolingo.com/JaquelineM28

Borda não foi aceita =/

September 12, 2013

https://www.duolingo.com/Amodeus_R.

Borda até hoje(fim de 2017) não é aceito e_e

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/Teresinha

"Fronteira" também não foi aceito.

April 25, 2013

https://www.duolingo.com/vivisaurus

A tradução mais próxima de fronteira seria border (se estamos falando de fronteiras políticas/geográficas). =)

August 14, 2013

https://www.duolingo.com/valtinhopsilva

Segundo o DIC Michaelis
edge
n 1 canto, extremidade, margem, beira, bordo. 2 bainha, aresta. 3 situação crítica. 4 gume, fio, corte. 5 aspereza, rispidez. 6 vantagem, margem de superioridade. // vt+vi 1 afiar, amolar, aguçar. 2 introduzir-se despercebidamente, infiltrar(-se). 3 margear, delimitar, emoldurar, cercar, orlar, circundar. 4 empurrar ou mover pouco a pouco. 5 derrotar por pequena margem. on edge 1 nervoso, agitado. 2 ansioso, impaciente. to take the edge off privar de força, abrandar, suavizar. to put an edge on afiar, dar fio. to be on the very edge of doing s. th. estar prestes a fazer alguma coisa. to put to the edge of the sword passar à espada, matar. it sets my teeth on edge isto me irrita, mexe com os meus nervos. to put s. o. on edge irritar alguém. to have the edge on ter pequena vantagem sobre. to give an edge dar uma vantagem. to edge away afastar-se devagar, esgueirar-se.

July 24, 2013

https://www.duolingo.com/Rin

Eu também discordo. Poderia ser algo como "o ápice".

March 27, 2013

https://www.duolingo.com/vivisaurus

A tradução mais próxima de ápice é apex. Espero que ajude. =)

August 14, 2013

https://www.duolingo.com/RabeloGabriela

Coloquei "o topo" e não foi aceito - the edge of the building. A alguém parece correta esta tradução?

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/vivisaurus

Não... Edge não é "topo"... O topo do prédio seria "the top of the building". The edge é mais a beira/beirada/margem (depende do contexto). Bons estudos! =]

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/RabeloGabriela

Obrigada, vivisaurus.

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/Ana_Lavieira

Gabriela, também respondi como "o topo", há anos que pensava que significava isso... ☺ Obrigada vivisaurus e a todos os outros que esclareceram isso!

December 30, 2015

https://www.duolingo.com/GabrielRib23

Estranho, eu sempre pensei isso também.

September 19, 2015

https://www.duolingo.com/marcomichell

Edge pode ser: canto, borda, lado, aresta, etc. Todos deveriam ser aceitos.

January 16, 2015

https://www.duolingo.com/PedroLuz

Limite, eu considero...

May 30, 2013

https://www.duolingo.com/vivisaurus

A tradução mais próxima de "limite" é "limit", pode ser por isso que não aceitam...

August 14, 2013

https://www.duolingo.com/Carlos760554

A palavra edge não poderia ser traduzida como canto, borda?

December 7, 2015

https://www.duolingo.com/rondi74

Porque não "O topo"?

January 30, 2017

https://www.duolingo.com/M-celo

Creio que poderia ser "beira", "limite", "borda" ou até mesmo "lâmina". Creio que o verbo "afiar" também poderia ser adequado.

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/jo9relva

O bordo também poderia estar correcto

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/kayoramon17

Pode ser o abismo.

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/veronica_7

Eu coloquei a mesma coisa e deu errado.

November 19, 2016

https://www.duolingo.com/ronaldo.moraesjr

"The edge" Não pode ser "O topo" ?!?!?!?! errado isso!

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/Cleide272224

Edge pode ser o cume

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/AnaCarolin489905

o topo?

June 14, 2016

https://www.duolingo.com/VonEdger

A inspiração do meu nome...

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/BrunaTassy

"o ápice" estaria errado?

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/josco6

A tradução só pode ser: borda, limite, beira, gume, fim. Por exemplo:ponta da faca/tip of the knife/ point of the knife; gume da faca/the edge of the knife; ponta da ilha/end of the Istland

January 28, 2017

https://www.duolingo.com/marleytusi

EDGE = ponte, ponta, avanças pouco a pouco, foi o que o Duolingo ensinou em lição anterior. Como agora a tradução está errada?

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/daviks98

Aqui está dizendo que "edge" também significa "avançar pouco a pouco". Alguém poderia me dar algum exemplo?

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/RegisVidal1

O duolingo não aceitou: "O canto". Tipo "O canto da mesa", mas em todos os dicionários pesquisados aceitam esta tradução.

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/Amodeus_R.

Tá faltando acrescentar "borda" como tradução correta.

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/josivanGOahead

A fronteira, também deveria ser aceito, visto que Não há predicativos. Mas se trata de tradução livre.

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/Airton324809

Não pode ser o pico de um monte?

December 23, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.