"Milyen városokat szeretsz?"

Translation:What kind of cities do you like?

August 7, 2016

This discussion is locked.


what kind (no s) should be accepted. reported. wouldn't kindS be milyenek? not sure.


In itself, maybe. But since it is in front of a noun, the same rules apply as with adjectives. It stays singular in front of a noun, and turns plural after a plural noun.

"Milyen városokat..." vs. "azok a városok milyenek?".


Both should certainly be accepted.

I think the sentence translates more literally as "What are the cities that you love like" or "What are the cities like, that you love?" (For clarity, I've translated "szeret" as "love" in both of those.)

Now, "What kind of cities do you like" asks more for a single explanation for what cities you like. "What kinds of cities do you like" suggests that there might be multiple explanations, or multiple types of cities that you like.

If I understand right, the Hungarian sentence doesn't so much favor either.


This "kinds" of question comes up all the time in Duolingo sometimes they accept 'kind' other times it's "kind/s" and occasionally both are accepted I just wish we could have some consistency. I do report it each "time/s" btw.


Must the "kind" be included here? Or could one say "What cities do you like?"


I think that would also be an acceptable way of saying that. You should report it as a suggestion.


What is wrong with What sort of towns do you like?


There's nothing wrong with that in principle, but it's a somewhat uncommon expression.


Can someone tell me when i use milyen and when milyenek?


Which cities do you like was not accepted

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.