Translation:The one that is beside the newspaper is bad.
A much more useful sentence than might be thought. Quite apart from the fact that it's possible to need to say that something beside the newspaper is bad, (a chip, a sweet, an apple, whatever), we have sentence structure here. That one is bad. Which one is bad? The one beside the newspaper. It might have been beside the wall or the bed or the table but now we have the idea of how to get there if we want to say it. A huge percentage of the difficulty with Hungarian is the very different way of saying things. Just getting started can be really difficult but bear with it. It's sentences like this that can move us along. Az jó ami a számítógép mellett van.