"The question is not frequent."

Übersetzung:Die Frage ist nicht häufig.

February 5, 2014

12 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/wbOlensE

Habe auch oft genommen und wurde als falsch taxiert!


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

"oft" ist ja auch falsch, denn es ist ein Adverb. Hier wird aber ein Adjektiv benötigt.


https://www.duolingo.com/profile/f_m_b

Ich hätte geschrieben: "Die Frage ist nicht üblich." Was meint ihr?


https://www.duolingo.com/profile/WhatDoYouSee

"Frequent" mit "üblich" zu übersetzen finde ich nicht ganz passend. Obwohl ich gestehen muss, dass dein deutscher Satz wesentlich mehr Sinn macht als der englische, der nun wirklich "nicht üblich" ist in der Art der Formulierung. "not frequent" ist für mich eine Frage der Häufigkeit verbunden (im Sinne einer Zahl, wie oft etwas auftritt - hier eben nicht oft), während dein "nicht üblich" zwar auch ausdrückt, dass es selten ist, aber nach meinem Gefühl eher auf die Art der Frage bezogen scheint. Im Sinne von: "Die Frage hören wir nicht oft - Die Frage ist nicht üblich." Ich hoffe, es ist verständlich, was ich meine. Ist letztlich mehr so ein Gefühl von mir. Grundsätzlich würde ich sagen, ist deine Übersetzung ok, aber stimmt für mich nicht ganz.


https://www.duolingo.com/profile/f_m_b

Danke für die schnelle Rückmeldung. Du hast recht, der Fokus liegt hier auf der Häufigkeit und "nicht üblich" beschreibt zum einen die Häufigkeit aber mehr noch die Art der Frage.

Meine liebste Übersetzung, die auch akzeptiert wurde, ist: "Die Frage kommt nicht häufig vor"


https://www.duolingo.com/profile/Ines310963

"Das ist keine häufig gestellte Frage" war leider bei mir falsch.


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef

Das ist ja auch keine Übersetzung, sondern ein anderer, wenn auch ähnlicher, Satz.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.