"To which women does the young man steps there, to the Americans or to the Brazilians?"
Translation:Melyik nőkhöz lép oda a fiatal férfi, az amerikaiakhoz vagy a brazilokhoz?
2 CommentsThis discussion is locked.
Yep; Course creators, if you're reading this, there are a couple problems here, in descending order of urgency:
-
Since does is already conjugated, step doesn't have to be; that's the whole point of do-support!
-
Using to which and there in the same sentence doesn't make sense. Even if to which is referring to a group of people, those people have to occupy some space, and that space is non-verbally implied to be the location. there becomes unnecessary, and furthermore redundant, and even furthermore just wrong.
-
"to which" is technically correct, but preposition stranding is far more common in everyday speech: "Which women does the young man step to"
-
"step" is a weird verb to use here. It puts a lot of emphasis on exactly how the person is moving their feet, which isn't the topic of the sentence. "walk" would be a more neutral and natural verb.
-
"American ones" and "Brazilian ones" is arguably a better substitute for just Americans and Brazilians, respectively.