"יש לךְ חוב של מאה עשרים וחמישה שקלים."

Translation:You have a debt of one hundred and twenty five shekels.

August 7, 2016

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/dac_avila

I've heard that it's common to say just shekel even when it's plural, is that correct?


https://www.duolingo.com/profile/anatbst

Usually only when it is 20, 30... 100 etc. (Round numbers starting at twenty)


https://www.duolingo.com/profile/EranBarLev

שני שקל is also common. It's common for weights and measures: שני שקל, שני מטר, שני קילו, etc.


https://www.duolingo.com/profile/BG8aa

that is what I have heard


https://www.duolingo.com/profile/pliaa2

Why can't I write the number instead?


https://www.duolingo.com/profile/flootzavut

If you are writing in Hebrew, they need to check you can spell the numbers right.

(If you're talking about translating to English, I can confirm that as of today, they do accept the numbers, so maybe no one had reported this yet or you were unlucky and hit a glitch.)


https://www.duolingo.com/profile/JudiRow

You have a debt of a hundred and twenty five shekels is perfectly acceptable.


https://www.duolingo.com/profile/Theresa754142

Yesh lakh khov shel me’a esrim va-khamisha shqalim.

Edited.


https://www.duolingo.com/profile/IngeborgHa14

Typo: שְׁקָלִים! Does the speaker use formal וַחֲמִשָּׁה?

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.