"Nagyon sokat tüsszentünk."
Translation:We sneeze a lot.
Nagyon is "very" sokat is "much" as a direct object. Sokat tüsszentünk would work for "we're sneezing much" but not nagyon alone.
It is somewhat odd; I don't think we use "much" to directly modify verbs.
Would the amplifying sense of "nagyon" here be accurately conveyed by "We sneeze an awful lot"?
I guess this translation would be more formal than the Hungarian sentence suggests, but it's quite close in grammatical structure.
"an awful lot" is actually somewhat colloquial to this AE speaker's mind :)
How would you say ¨We often sneeze?¨ Is that ¨Sokat tüsszentünk¨? we sneeze . "