"Tu aides ta femme."

Перевод:Ты помогаешь твоей жене.

August 7, 2016

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Nailyay412

Если переводится и как жена, и как женщина, то ошибки быть не должно. Я считаю, что и своей жене, и своей женщине можешь помогать.


https://www.duolingo.com/profile/Soir12

Разве нельзя перевести как "своей женщине"?


https://www.duolingo.com/profile/Nookie046

А своей женщине помогать нельзя?


https://www.duolingo.com/profile/ElenaDolgo4

"Ты помогаешь своей жене" звучит лучше, чем "ты помогаешь твоей жене"


https://www.duolingo.com/profile/Satstranger

Не по-русски. "Своей жене"


https://www.duolingo.com/profile/uXJH9

Ну да, это не по русски, это по французски.


https://www.duolingo.com/profile/Tasha_Paris

а ничего, что это однокоренные слова с одинаковым смыслом) как и муж/мужчина. значит и правильных ответов должно быть два


https://www.duolingo.com/profile/Uliana1971

Муж-le mari, мужчина-l'homme.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.