"Are the kindergarten teachers above the city?"
Translation:Az óvónők a város fölött vannak?
If there is any, it is a minor difference. You are welcome to use whichever you prefer. There are some expressions that got fixed with one version of a word.
This is discussed all over the course. Here is one of those conversations, but you can search in the discussions yourself if you want:
I'm not sure what you mean. First of all, as the viral quote says: Don't ask where to put the verb, ask where to put everything relative to it. This might help in the long run. Also, for an answer? Well, I don't know. I think the only natural way to answer this question besides repeating it affirmatively, is saying "igen"/"nem". With some forcing, maybe "ott vannak"/"nem ott (vannak)" All in all, I can't imagine an answer starting with "vannak" not sound somewhat forced or twisted.
I think you kinda abuse the expression "doesn't make sense". One can understand this sentence perfectly and can even answer it, chances are with a "no".
It's just yet another sentence asking about whether something is located at a given place. Can "kindergarten teachers" be located somewhere? Yes they can. Is "above the city" a location? Yes it is. The sentence fullfills its purpose.
Now, this is why simplifications are problematic... Don't take
in a question the verb comes in second place, after the question word
as a dogma. It's more like the logical consequence of word order rules in general. There is no such a thing as question word order - if it's a yes/no question, you simply don't change anything about the sentence, you keep it as if it was indicative.
For the same reason, what you wrote made sense - a fairly different sense. You are basically asking who is above the city and you are giving the hint it's kindergarten teachers. "I know someone is above the city - is it kindergarten teachers?"