1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "The televisions that are bes…

"The televisions that are beside the window are faulty."

Translation:Azok a televíziók rosszak, amelyek az ablak mellett vannak.

August 7, 2016

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/bnyugat

Wouldn't 'Azok a televiziok' be Those televisions that are beside the window... instead of The televisions...


https://www.duolingo.com/profile/GerSzej

could: azok a televiziók amelyek az ablak mellett vannak, rosszak, but acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/AlsEenPoffertje

I've also seen the word amelyikek. Is there much of a difference between it and amelyek?


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

No difference except maybe that "amelyikek" is supposedly incorrect, should not be used at all. Officially does not exist. But everybody understands it and many use it.


https://www.duolingo.com/profile/AlsEenPoffertje

Ah, okay! Köszönöm a választ! :D


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

Nagyon szívesen. :)
It is discussed at several places in this course, you can search on it. Here's one: https://www.duolingo.com/comment/16831637


https://www.duolingo.com/profile/AlsEenPoffertje

Thank you for the link! ^_^ What is a good word for link in Hungarian?


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

"Link"! :)
"Köszönöm a linket" - Please let us all know if you come up with a better Hungarian word! :)


https://www.duolingo.com/profile/dragoncurve

What do you think about "a televíziók amik az ablak mellett vannak rosszak" is it OK? (didn't report it yet)


https://www.duolingo.com/profile/EsjaL

Why is it 'amelyek' and not 'amik'?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.