"Az olasz turisták ott vannak, ahol a lengyelek."

Translation:The Italian tourists are where the Polish ones are.

August 8, 2016



Why is there (for ott) not needed in the English sentence?

December 7, 2016


Because English grammar is not like Hungarian grammar :)

In English, where by itself is fine as a relative connector; it doesn't need an additional there.

I'm not sure whether there's a good answer to the question "why" this is so.

December 7, 2016


mizinamo says it well! Deep logic suggests to me that "there" is, in fact, where "where" is.

August 8, 2017


Why doesnt olasz get suffix for plural?

August 8, 2016


It's an adjective modifying turisták. Adjectives don't get pluralized, unless you make them into nouns. E.g., "olasz turisták" ("italian tourists") but "a turisták olaszok" (the tourists are italian).

August 8, 2016


And "lengyelek" took over for the whole adjective+noun structure. It has the implied "ones", or "tourists", in it. So that's why it is in the plural.

August 8, 2016


Hm, then that first sentence in this lesson's tips and notes section -

Hungarian differs from English in that adjectives have to be plural when the subject is plural as well.

should have a pretty large asteriks next to it?

August 8, 2016


Apparently the context was not so clear that that statement pertains to "predicative adjectives", not attributive ones (which, I believe, are also called "adnomials")..

July 16, 2017


The Tips& notes got modified by now, now it does not say it always have to be plural. Just sometimes :)

January 3, 2019


I don't hear the 'L' in olasz. It sounds like a 'N' to my ears. It could be my phone but wanted to check to see what others heard and find out if it is a typical pronunciation.

August 25, 2018


Why do we need to use "are" twice?

February 9, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.