"A munkások villamoson és buszon utaznak."
Translation:The workers travel by tram and by bus.
August 8, 2016
28 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
ion1122
486
The current translation (5 July 2017) looks fine to me: A munkások villamoson és buszon utaznak.
ion1122
486
- There is a plural in the sentence: munkások.
- In English you usually use the singular (by tram, by bus) when making a general description. Apparently that is also true for Hungarian.
feyMorgaina
2781
No, it's fine. You can say for example "I travel by tram and bus". We don't really need the second "by" in my opinion.
feyMorgaina
2781
"Tram" is generally used across Europe. But yes, it's a streetcar in Canada and I don't know any Canadians who call it a tram.
"The workers travel by streetcar and by bus." (Reported 2019-08--24)
References:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tram
https://en.wikipedia.org/wiki/Streetcars_in_North_America
https://www.ttc.ca/About_the_TTC/Projects/New_Vehicles/New_Streetcars/index.jsp
Harold77079
372
I this situation - By tram and on the tram have the exact same meaning in American Enlish