this is just awful. I don't know if I will ever get thru this section owing to the horribly limited acceptable translations. They give are falling asleep but only allow fall asleep. Does this mean that the prefix el confers a perfective property to the verb?
I would say so, yes. "on the bus, on the train, on the boat" (but "in the car").
It is really funny, to sit on vehicles. What's about aeroplane? Flying on a plane would be really windy. :-)
But yet, "I'm on the plane" is what I'd say :)
See also the film title Snakes on a Plane, which refers to snakes inside the cabin rather than outside on the roof.
"I'm on the plane" or "I'm on the train" is a specialized phrase. But it is still sit in the plane.
No. You get "on the bus, on the train, on the boat" but you sit (or sleep) "in the bus, in the train, in the boat" - unless you are on the top surface.
I know it doesn't translate well, but I'm confused about how "el" means "away" and what that means when applied to the verb "elaludni", is it because the bus is presumed to be moving? So they fall asleep "away" from where the bus started?