"A fekete autónál három magas férfi áll."

Translation:There are three tall men standing by the black car.

August 8, 2016

This discussion is locked.


it rejects men stand by and accepts are standing by, why?


no reason. it just hasn't been added to the system yet. I have the same problem. report it.


I don't understand why férfi is singular if there are 3 of them?


It remains singular whenever a specific number is stated. This is a landmark moment for me; first question ever posed in these forums that i know the answer to. I would suggest that as an adjunct to the course you use hungarianreference.com as a resource for grammatical and related stuff. I have found it to be reliable and understandable.


And a Hungarian would say, "I don't understand why men is plural when it already says that there are 3 of them -- why do I have to say that there are "more than one" twice?" :)


i have always thought of it as categorical, as three individual examples of the category, or general idea of :"Man." So that would apply for Sok, many examples of the category "man" but not to "we are the men of the army, or they are the men I was telling you about.. Even before having a command of it, Hungarian has already bent my mind in some interesting ways.


Is there any difference that I have to consider saying: "A fekete autónal három magas férfi áll" vs. "Három magas férfi a fekete autó mellett áll" Didn't get it so far.


Who are standing by the black cars vs where are the three tall men standing?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.